Хардман
Софтхед. Я побежал к сэру Джиофри… его не было дома…
Хардман
Софтхед. Я знаю, он убьет меня! Но я прав. А когда я прав… Dimidum meoe!
Хардман. Ну! Война объявлена! Выбор сделан! Я полностью вооружен и буду драться до победы.
Комната в доме с гербом "Корона и крепость" в Мертвом переулке. Очень старомодная и мрачная. На стенах полинявшие гобелены. Высокий камин с глубоким очагом. Мебель грубая и простая. Но комната не кажется безвкусной. Скорее просто заброшенной, как в домах, за которыми со времен Елизаветы никто не следил и в которых мало жили. В глубине, в том месте, где приподнят гобелен, видна дверь, ведущая во внутренние апартаменты. Люси и ее мать. Здесь же Уилмот.
Леди Торнсайд. Ты веришь мне, дорогое дитя? Это такое счастье. Ах, если бы твой жестокий отец…
Люси. О… он тоже поверит.
Леди Торнсайд. Нет. я не решусь встретиться с ним, пока у меня не будет доказательства, что он несправедливо обидел меня.
Уилмот. О, если бы только я знал раньше, отчего вы так интересовались этими мемуарами! Как взять их обратно у герцога?!
Люси. Вы их возьмете… вы должны… дорогой… дорогой лорд Уилмот… вы вернули меня моей матери, теперь верните мою мать в ее дом.
Уилиот. Ах!.. а эта рука… отвергли бы вы ее тогда?
Люси. Отвергнуть руку того, кто соединил моих родителей? Никогда.
Леди Торнсайд. Я слышу голоса… шаги!
Уилмот. Если это сэр Джиофри, сгоряча он может… удалитесь… скорее… скорее…
Леди Торнсайд и Люси уходят. Входит Хардман.
Хардман. Вы один! А где же Люси, милорд?
Уилмот. В другой комнате с…
Хардман. Ее матерью?
Уилмот. Как, вы знаете?
Хардман. Я знаю, что мы с вами соперники, я пришел разрешить наш спор. Вы любите Люси Торнсайд?
Уилмот. Я уже говорил вам об этом!
Хардман. Вы сказали это, милорд, своему сопернику. Вы улыбаетесь: конечно, вы богаты, высокого происхождения, умны, хорошо воспитаны. У меня ничего этого нет, да я и не нуждаюсь в этом. И тем не менее я предупреждаю вас… прежде чем стрелка часов на этом цифер блате покажет ближайший час, ваша любовь окажется безнадежной, а ваше ухаживание будет отвергнуто.
Уилмот. Этот человек сошел с ума! Сэр, до тех пор пока вы не пожелаете доказать, что моя жизнь зависит от вашей шпаги, я не сумею понять, почему моя любовь должна зависеть от ваших часов?
Хардман. Я требую, лорд Уилмот, чтобы вы отказались от своего легкомысленного тона: я требую этого во имя жизни, которую вы цените больше, чем свою собственную, во имя жизни, которая сейчас в моих руках. Вы просили меня поговорить с вашим отцом. Я этого не сделал, так как обнаружил…
Уилмот. Обнаружили! Остановитесь, сэр! Это слово, по-видимому, намекает на преступление…
Хардман. Да, и преступление большое. История называет его фанатизмом. Закон квалифицирует как государственную измену.
Уилмот. Что я слышу? О небо!.. Мой отец! Сэр, но ваше слово еще не есть доказательство?
Хардман. А это!
Уилмот
Хардман
Уилмот. Я не знаю, что закон называет государственной изменой, но что честные люди называют изменой — это я знаю. Предатель тот, кто использовал доверие сына, злоумышляя против жизни его отца! Вы не уйдете отсюда живым, пока не отречетесь от документов, которые либо выкрали, либо сфабриковали.
Хардман. Полицейские находятся внизу. Если вы не отпустите меня, тот, которого вы хотите спасти, будет отдан в их руки!