Читаем Пьесы полностью

Полина. Уйдите, сударь! Мне оскорбительно вас слушать: дом мужа, как бы он ни был беден, перед богом и людьми — святыня для жены и ее чести. И знайте, я скорее буду голодать, да, голодать с тем, который меня предал, чем соглашусь принять вашу честную руку, будь вы даже тем самым принцем, чье имя присвоил Клод Мельнот. Ступайте!

Босан. Вот как, ваша гордость даже и теперь не сломлена.

Полина. Сударь, то, что в дни счастья зовется гордостью, зовется добродетелью в минуты горя.

Босан. Оглядитесь по сторонам — этот щербатый пол, эти некрашеные стены, эти бессильные попытки создать хотя бы жалкие удобства, подумайте обо всем! И сравните с той изысканной роскошью, с тем великолепием, которые самый богатый лионец приносит в дар лионской красавице. Ах, выслушайте меня!

Полина. О мой отец! Как я могла покинуть вас? За что я так беззащитна? Сударь, вы видите перед собой обманутую, оскорбленную, несчастную женщину! Имейте же уважение к ее горю.

Мельнот бесшумно открывает дверь и остается на пороге.

Босан. Нет, дай мне утешить тебя; дай мне коснуться твоих ароматных уст, пусть они никогда не достанутся этому жалкому плебею, твоему мужу.

Полина. Помогите! Клод! Клод! Неужели нет у меня защитника?

Босан. Молчи! (Показывает пистолет.) Смотри, я предвидел все, я готов даже применить силу. Я не страшусь ни твоего мужа, ни его родни. Ради тебя, ради того, чтобы тебя обнять, я готов на все.

Мельнот (отбрасывает Босана на другой конец комнаты). Полина, взгляни, Полина, ты спасена.

Босан (прицеливаясь в Мельнота). Вы осмелились оскорбить человека моего звания, негодяй!

Полина. О, пощадите его, пощадите моего мужа! Босан, Клод, нет, нет… (Лишается чувств.)

Мельнот. Несчастный фигляр! Позор тебе! У тебя одно на уме — женщин запугивать! Трус, ты дрожишь, ты преступил закон. Да ведь твой пистолет не заряжен, ты это знаешь, комедиант! Полина, приди в себя.

Босан. Будь ты джентльменом, я бы тебе ответил, но мы неровня. Желаю счастливо провести медовый месяц. Прощайте. (В сторону.) Я не умру, покуда не отомщу. (Уходит.)

Мельнот

Ужель в последний раз вот эти рукиЕе обнимут? Больше никогдаОна свою головку не склонитНа грудь мою и не услышит болеСтук сердца моего. Оно любилоИ предало её. Молю, родная,Один, один лишь только поцелуй!Презрение меня не остановит!Один лишь поцелуй, чтоб заключить имВесь длинный список преступлений тяжких.Последняя горсть праха на могилеМоей надежды, около которойРыдающая память будет вечноСкорбеть. Она жива! Она вздохнула!И встрепенулась!.. Не дрожи, не бойсяПрикосновения любви презренной…Итак, отныне мы с тобой чужие.Прощай навек! (Сажает ее в кресло.)

Полина

Все тихо, все спокойно…Все это сон, ты цел и невредим,Я не люблю тебя, но сердцем женскимТревожусь я: не пролилась ли кровь?

Мельнот

Нет, дорогая, нет! Моя винаТак велика, что я не удостоенВысокой чести за тебя страдать…[10]

Входит вдова.

Вдова. Я повсюду тебя искала, сынок. Зачем ты присылал за мной?

Мельнот. Я не присылал.

Вдова. Неужто? Ну, да ладно. Вот что — твой посланный вернулся.

Мельнот. Так быстро! Быть не может!

Вдова. Он дорогой повстречался с родными молодой госпожи; они ехали к кому-то в гости. Твой посланный говорит: прочел, говорит, мосье Дешапель твое письмо и весь даже побледнел, так разгневался. Они вот-вот будут здесь. Ох, Клод, Клод! Что они с тобой сделают! Я вся дрожу! Ах, мадам! Не дайте его погубить, заступитесь. Когда б вы знали, как он вас любил…

Полина. Погубить! Нет, мадам, успокойтесь. Но как я погляжу в глаза отцу? Как возвращусь в Лион? Посмешищем всего города. Жестокий, жестокий Клод! (В большом волнении.) Сударь, вы поступили вероломно.

Мельнот. Я знаю, мадам.

Полина (в сторону). Хотя бы он попросил у меня прощения! (Мелъноту.) Я никогда не смогу простить вас. сударь.

Мельнот. Я никогда не смел надеяться на это.

Полина. Но вы мне муж теперь, и я дала обет — обет любить вас, сударь.

Мельнот. Но вас обманули, мадам. Бог и закон освободят вас от вашей клятвы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматурга

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги