Читаем Пьесы полностью

Ваш возраст запрещает волноваться.Мои права — законнейшие. ЯИ людям их и богу предъявляю.У низкого торговца перебилПокупку я жемчужины прелестной.

(Передает бумажник.)

Вот сумма, вдвое больше нужной вамБерите не краснея! Каждый грошОмыт и освящен солдатской кровью,Она во славу родины лилась.

Босан

Проклятие и смерть!

Полина

Как? Этот голос?Узнала я… Ты мой…

Мельнот

Я твой супруг!

Полина бросается в объятия Мельнота.

Полина, посмотри! В твои глазаОтныне погляжу я не краснея!Омыт позор, и честь возвращена.Я Франции навеки благодарен,А ты простишь, не правда ли, меня?О счастие! У боевых костровЯ звал его бессонными ночами —Я предвкушал свидание с тобой!В пылу сраженья полковые трубыЗвучали мне, как сладкий трепет сердца,Моя Полина, сердца твоего!

Босан

Да как же я отменно одурачен!Он торжествует в час моей победы!Проклятье вам обоим! Пусть шипыУсыплют ваше свадебное ложе!Пускай любовь во злобу превратитсяЧернее той, что душу мне гнетет.

Дамас

Босан, полегче! Брось твои проклятья!Не знаешь ты арабской поговорки?«Проклятья, что цыплята: все сбегутсяПод крылышко их выведшей наседки».

Босан

Их счастье в бешенство меня приводит!И я бессилен отомстить! Мадам,Я поздравляю вас с таким зятьком!Сын садовода! Я умру со смеху!

(Уходит.)

Дамас (Глэвису)

Повеситься намерен ваш приятель.Составьте-ка компанию ему!

Глэвис

Вы, сударь, поразительно любезны.

(Уходит.)

Полина

Отец, отец! Тебя супруг мой спас!

Мельнот

О чем же плачешь ты, моя Полина?

Полина

Я плачу, да, но эти слезы сладки:Я пролила их на твоей груди…

Мосье Дешапель

Любовь и честь вы заслужили, сударь!Я от души желаю счастья вам…

Мадам Дешапель

Я, право, ничего не понимаю!Да кто же, наконец, полковник этот,По имени Морье?

Дамас

Ты это имяОставишь за собой?

Мельнот

Морье нет больше!Он кончился. В счастливый этот деньОтцовское я принимаю имя,Его ничем я больше не унижу.Мой час пришел, мне улыбнулось небо!Солдат чинами щедро награжден —И подняла судьба его до знатных.

Мадам Дешапель

Полковник и герой! Не так уж плохо…Да и красив! Желаю счастья, сударь!

Мельнот

Та самая любовь, что в грех ввела нас,Сама грехи страданьем искупила.И тот, кто знает радость покаяньяИ цену зла содеянного в Прошлом, —Тот Добродетель в Будущем найдет.

Занавес

<p>Ришелье или Заговор</p>

ДРАМА В ПЯТИ ДЕЙСТВИЯХ

RICHELIEU: or, THE CONSPIRACY

Перевод П. КОЗЛОВА

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Людовик XIII.

Герцог Орлеанский — брат Людовика XIII.

Граф Барадас — любимец короля, оберкамергер и пр.

Кардинал Ришелье.

Граф де Мопра.

Беринген — первый камердинер короля, один из заговорщиков

Иосиф — капуцин.

Нюге — начальник телохранителей Ришелье, шпион.

Франциск — первый паж Ришелье.

Первый придворный.

Начальник стражи.

Первый, второй и третий статс-секретари.

Директор Бастилии.

Тюремщик.

Придворные, пажи, заговорщики, офицеры, солдаты.

Графиня Юлия де Мортемар — сирота, воспитанница Ришелье.

Марьон де Лорм — любовница герцога Орлеанского, преданная интересам Ришелье.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматурга

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги