Читаем Пьесы полностью

О г у л б и к е (вбегает с бинтом и пузырьком йода). Где болит? (Дотрагивается до его колена. Салихов вскрикивает. Огулбике бежит к телефону, поднимает трубку.)

С а л и х о в. Ты кого?

О г у л б и к е. Врача, «Скорую помощь».

С а л и х о в. Сейчас же брось трубку!

Огулбике кладет трубку.

Врач скажет фельдшеру, фельдшер — медсестре, медсестра — брату, брат — теще, и весь город узнает, как Салихов опростоволосился. Вай, рука, вай, нога!..

К л ы ч е в (Огулбике). Дорогая, не могу я смотреть на его страдания. Поднеси рюмочку!

Огулбике приносит. Клычев пьет.

О г у л б и к е (мужу). Дай я хоть йодом смажу.

С а л и х о в. Не хочу ни твоего йоду, ни твоего меду. Вай, вай!..

О г у л б и к е. В твои ли годы, Назар, за птичками гоняться? Отец, отец! Чего лучше, сидел бы у себя в тресте или дома, на своем диване, чай бы попивал, на Копет-Даг поглядывал…

С а л и х о в. Вай, вай!..

Б а т ы р. Отец, перевязать надо… Дай-ка, мама! (Берет у матери бинт.)

С а л и х о в. Да я же перевязан. Разве не видишь, шофер в одной майке? Пожертвовал своей рубашкой и, преданный друг, перевязал мои раны… Вай, рука, вай, нога!.. (Показывает на Хайытова.) А он-то и есть виновник всему!

О г у л б и к е. Ах, это ты? Ты искалечил мне мужа? Сидишь за рулем и спишь?

С а л и х о в. Так его, так его!.. Хоть он и не очень виноват. Я сам вел машину…

О г у л б и к е. Ты вел машину? Люди добрые, да посмотрите вы на этого человека! Своим делом не занимается, за чужое берется. И где это видано, чтоб начальник садился на место шофера, а шофер — на место начальника? Так за что же тогда шофер получает жалованье от начальника?

С а л и х о в. Вай, рука… Вай, нога!

Б а т ы р. Гелды-ага, расскажите, как это случилось?

К л ы ч е в. Дайте раньше зарядиться… (Пьет.) Если бы мой друг Салихов Назар не потребовал у Хайытова Хангельды руль, если бы Хайытов не доверил Назару вверенный ему руль, если бы Салихов, сидя за рулем и видя перед самым своим носом арык, не свернул в сторону прямо на старый забор и не повредил бы своих конечностей, мы не дошли бы до такого позора и не привезли бы с охоты две туртушки вместо двадцати… (К Багты, передавая ей дичь.) Дочка, пока мы будем есть шашлык, пусть эти птички жарятся и ждут своей очереди!..

Багты уходит.

Б а т ы р (Хайытову). И машина разбилась?

Х а й ы т о в. Нет, только забор и товарищ Салихов. Машина, слава богу, в целости.

Б а т ы р. Как же это вы, Хайытов, дали руль человеку, который не умеет управлять машиной?

Х а й ы т о в. Не мог же я ослушаться своего управляющего.

С а л и х о в. Смотрите, он еще оправдывается! Управляющий, управляющий!.. Ты сам управляющий. Я управляющий трестом, ты управляющий машиной. Каждый должен делать свое дело. Разве я могу доверить тебе управление трестом? Подумай только! (Поднявшись.) Ты не имел права допускать меня к управлению машиной, глупая твоя голова! Несознательный!

Х а й ы т о в. Несознательный товарищ Салихов!

С а л и х о в (садится). А запятая? Иди принеси из машины ружья и патроны.

Хайытов уходит.

А ты, жена, пойди-ка на кухню, поуправляй там тарелками.

О г у л б и к е. Не разберешь — то ли «Скорую помощь» звать, то ли на стол накрывать! (Уходит.)

Звонок телефона.

Б а т ы р (берет трубку). Алло! (Салихову.) Спрашивают из треста.

С а л и х о в. Вай, рука… Вай, нога!..

Б а т ы р (в трубку). Товарищ Салихов болен… Что? (Отцу.) Неприятности…

С а л и х о в. Какие еще там неприятности?

Б а т ы р (в трубку). Товарищу Салихову трудно подойти к телефону… Могу передать… (Слушает.) Так… Так… (Качает головой, кладет трубку.)

С а л и х о в. Ну, что там?

Б а т ы р. Двадцать тонн цемента испорчено.

С а л и х о в. Двадцать тонн? Вай, сердце! Я пропал! Пропал!.. Вот доверься людям, а после тащи на своей спине их грехи…

Б а т ы р. Это не все, отец. Сегодня в трест приехала из редакции газеты бригада и обнаружила негодный цемент.

С а л и х о в (кричит). Огулбике!..

О г у л б и к е (на пороге комнаты). Что еще?

С а л и х о в. Вызывай «Скорую помощь»!

Клычев делает знак Огулбике, она скрывается.

В больницу меня, в больницу! Забирайте меня, прячьте меня! Вай, рука!.. Вай, нога!.. (В изнеможении.) Гелды!

К л ы ч е в. Что, друг мой?

С а л и х о в. Какая это бригада? Почему ты молчишь?

К л ы ч е в. А что я знаю? Я в редакции всего-навсего хозяин отдела писем.

С а л и х о в. Но если ваша бригада напишет обо мне в газету… Это же срам на всю республику! Ты представляешь себе?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика