Читаем Пьесы полностью

С е р д а р. Боюсь огорчить тебя, жена, но это плохая замена.

Г е р е к. Нет, я пойду к нему. (Накидывает на себя шаль.) Сейчас же пойду!

С е р д а р. Никуда ты не пойдешь!

Г е р е к. Как это не пойду! У меня ног нет, что ли?

С е р д а р. В таком деле ноги не решают. Тут главное голова. Поэтому если ты пойдешь, то только вместе со мной.

Г е р е к. Ай, какой ты милый сейчас, Сердар! (Гладит его бороду.)

С е р д а р. Шш!.. В кустах что-то шуршит.

Г е р е к. Ничего не слышу.

С е р д а р. А ты прислушайся.

Г е р е к (прислушивается). Сейчас слышу. Змея?

С е р д а р. Нет, змея так не шуршит. Черти!

Г е р е к. Черти? Днем?

С е р д а р. Мальчишки. Они всегда в это время лезут рвать цветы. Давай спрячемся.

Прячутся.

Долго я спускал им, но сегодня обязательно выпорю. Пусть их мягкие места станут такими же пунцовыми, как розы, которые они воруют.

Г е р е к. Ой! С чем только поэты не сравнивали розу, но такого сравнения я еще не слыхала.

С е р д а р (осторожно ломает ветку тутовника). Слышишь? Я зайду с той стороны, а ты с этой. И смотри не упусти.

Г е р е к. Не упущу! Хуже нет, когда дети воруют.

Крадучись, обходят кустарник. Выскакивает  Б а г т ы. Герек и Сердар поймали друг друга, но спохватились и ловят Багты. Багты кричит от испуга, закрыв лицо руками.

Держишь?

С е р д а р. Держу! А ты держишь?

Г е р е к. Держу. (К Багты.) Говори скорее, кто ты?

Б а г т ы (в таком же положении). Не знаю.

Г е р е к (Сердару). Сердар, ты слышал?

С е р д а р. Что?

Г е р е к. Голос девочки.

С е р д а р. Разве? (Щиплет Багты, та громко пищит.) Верно, девочка.

Г е р е к. Прости, всевышний, мои прегрешения. Впервые вижу, чтобы девочка воровала!

С е р д а р. Мы этой девочке сейчас и зададим.

Б а г т ы (пряча голову). Клянусь, не воровала!

С е р д а р. Зачем же ты пришла? В прятки с нами играть? Вот я сейчас как спущу с тебя штанишки…

Г е р е к. Отец, придержи язык, это же девочка… (К Багты.) Ай-ай! Понравился тебе цветок, ты попросила бы. А то воровать!

Б а г т ы. В нашем саду цветов больше. Мне не нужны цветы, мне нужна Джерен Мурадова.

Г е р е к  и  С е р д а р (выпускают Багты, удивленно). Джерен-джан!

Б а г т ы. Я стеснялась зайти в дом и стояла в кустах.

Г е р е к. Постой-ка, постой! А ну взгляни на меня. Так это Багты!..

С е р д а р. Какая Багты?

Г е р е к. Сестра Батыра. (Притягивает к себе голову Багты.) Ну да, она…

Б а г т ы. Ой, только не говорите Батыру, что я была здесь!

Г е р е к. Ай, милая! Этот противный старик напугал тебя?

С е р д а р (кричит). Герек!

Г е р е к. Что с тобой?

С е р д а р. Зови Джерен! Зови скорее Джерен! Эта девочка пришла неспроста. Я тебе говорю.

Г е р е к (кричит). Джерен, сюда! Джерен! Джерен!

Появляется  Д ж е р е н. Багты бросается к ней.

Д ж е р е н (обнимая Багты). Багты! Как ты сюда попала?

Б а г т ы. Батыр послал меня в редакцию, а я по дороге взяла да зашла.

Д ж е р е н. Умница. (Целует ее.)

Г е р е к (Сердару). Разве ты не видишь, она вся дрожит. Принеси ей холодного кумысу. (Багты.) Все ли у вас дома благополучно?

Б а г т ы. Все живы и здоровы, и папа, и мама.

Г е р е к. А Батыр?

Д ж е р е н. Бабушка!..

С е р д а р. Говорят, у вас в гостях министр был?

Д ж е р е н. Дедушка!

Г е р е к. «Дедушка», «бабушка»! Слова сказать нельзя. (Берет у Сердара пиалу с кумысом, протягивает Багты.) Пей, красавица! Ничто так не помогает от испуга, как кумыс.

Б а г т ы. А я вовсе не испугалась.

С е р д а р. Если эта старуха говорит, что ты испугалась, значит, так оно и есть, даже если ты и не испугалась. Не перечь ей и пей кумыс!

Багты пьет.

Г е р е к. Сейчас пойду чай тебе готовить. (Уходит.)

С е р д а р. А я букет соберу. (Уходит.)

Б а г т ы. Я пришла на минутку — спросить вас.

Д ж е р е н. Что-нибудь срочное?

Б а г т ы. Очень!

Д ж е р е н. Спрашивай!

Б а г т ы. Бывает так, что мужчина плачет?

Д ж е р е н (смеется). Вот так срочный вопрос! Кто же плачет?

Б а г т ы. Батыр.

Д ж е р е н. Батыр?

Б а г т ы (быстро). После того как вы ушли, он долго сидел сам не свой, я даже испугалась, не заболел ли он, и назвала ваше имя. Тут он очнулся, и я увидела слезы в его глазах.

Д ж е р е н. Тебе показалось, Багты-джан.

Б а г т ы. Если бы мне показалось, у меня не сжалось бы сердце и я сама не заплакала бы!

Д ж е р е н. Ты заплакала? (Обнимает ее.) Почему же?

Б а г т ы. Он сказал, что вы никогда к нам не придете. Это правда?

Д ж е р е н. Ах, он так сказал? Значит, правда.

Б а г т ы. Мало ли что он сказал!

Д ж е р е н. И я так говорю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика