МЕНГЕН
КАПИТАН ШОТОВЕР
МЕНГЕН. Черт возьми!
КАПИТАН ШОТОВЕР. Да уж взял! Меня тоже сцапал когда-то. И на много лет. Негритянка спасла меня.
МЕНГЕН
КАПИТАН ШОТОВЕР. Почему?
МЕНГЕН. Ну, знаете, многие люди были бы обижены вашей манерой разговаривать.
КАПИТАН ШОТОВЕР. Глупости! Ссоры, видите ли, возникают совсем из-за другой манеры разговаривать. Со мной никто никогда не ссорился.
Из передней появляется джентльмен, прекрасный костюм и безупречные манеры которого свидетельствуют о его принадлежности к Вест-Энду. Он производит приятное впечатление молодого холостого человека, но при ближайшем рассмотрении ему во всяком случае за сорок.
ДЖЕНТЛЬМЕН. Простите, пожалуйста, что я вторгаюсь таким образом. Но дело в том, что молотка на двери нет, а звонок, если не ошибаюсь, не действует.
КАПИТАН ШОТОВЕР. А зачем вам молоток? Зачем звонок? Двери открыты.
ДЖЕНТЛЬМЕН. Вот именно. Поэтому-то я и осмелился войти.
КАПИТАН ШОТОВЕР. Ну и отлично. Я сейчас поищу вам комнату.
ДЖЕНТЛЬМЕН
КАПИТАН ШОТОВЕР. Неужели вы думаете, что люди моего возраста делают различие между одним человеческим созданием и другим?
Менген и гость стоят и смотрят друг на друга.
МЕНГЕН. Странный человек этот капитан Шотовер.
ДЖЕНТЛЬМЕН. Да. Очень.
КАПИТАН ШОТОВЕР
ДЖЕНТЛЬМЕН. Представляю себе, что должна подумать Гесиона. Разрешите узнать – вы член этой семьи?
МЕНГЕН. Нет.
ДЖЕНТЛЬМЕН. А я да. Некоторым образом родственник.
Входит миссис Хэшебай.
МИССИС ХЭШЕБАЙ. Добро пожаловать! Как это мило, что вы приехали.
ДЖЕНТЛЬМЕН. Я так рад познакомиться с вами, Гесиона.
В дверях появляется капитан.
Вы, конечно, простите меня, капитан, что я целую вашу дочь; когда я скажу вам…
КАПИТАН ШОТОВЕР. Чушь. Все целуют мою дочь. Целуйте, сколько хотите.
ДЖЕНТЛЬМЕН. Благодарю вас. Одну минутку, капитан.
Капитан останавливается, оборачивается. Джентльмен предусмотрительно подходит к нему.
Вы, быть может, помните, – а возможно, и нет, это ведь было так много лет тому назад, – что ваша младшая дочь вышла замуж за чурбана.
КАПИТАН ШОТОВЕР. Помню. Она сказала, что выйдет за кого угодно, лишь бы уйти из этого дома. Не узнал бы вас. Голова у вас теперь не похожа на грецкий орех. Вы размякли. Похоже, вас много лет кипятили в молоке с хлебным мякишем, как это делают с мужьями. Бедняга!
МИССИС ХЭШЕБАЙ
ДЖЕНТЛЬМЕН. Нет, я не он.
МИССИС ХЭШЕБАЙ. Тогда с какой же стати вы меня целуете?
ДЖЕНТЛЬМЕН. Да просто мне очень захотелось. Дело в том, что я Рэнделл Эттеруорд, недостойный младший брат Гастингса. Я был за границей на дипломатической службе, когда он женился.
ЛЕДИ ЭТТЕРУОРД
Миссис Хэшебай отходит и усаживается на диване, рядом с Менгеном.
РЭНДЕЛЛ. Как я осмелился – что именно? Я ничего не сделал.
ЛЕДИ ЭТТЕРУОРД. Кто вам сказал, что я здесь?
РЭНДЕЛЛ. Гастингс. Я был у Клариджей и узнал, что вы только что уехали. И я последовал за вами сюда. Вы чудесно выглядите.
ЛЕДИ ЭТТЕРУОРД. Не смейте так со мной разговаривать.
МИССИС ХЭШЕБАЙ. А в чем дело с мистером Рэнделлом, Эдди?
ЛЕДИ ЭТТЕРУОРД
МИССИС ХЭШЕБАЙ. Ты, кажется, незнакома с мистером Менгеном, Эдди?
ЛЕДИ ЭТТЕРУОРД
МИССИС ХЭШЕБАЙ. Леди Эттеруорд. Моя сестра. Моя младшая сестра.