ДОЧЬ. А ты там был?
ФРЕДДИ. Я был на Чэрингкросском вокзале. Что ж ты хотела, чтоб я до Гаммерсмита маршировал под дождем?
ДОЧЬ. Нигде ты не был!
МАТЬ. Правда, Фредди, ты как-то очень беспомощен. Ступай снова и без такси не возвращайся.
ФРЕДДИ. Только зря вымокну до нитки.
ДОЧЬ. А что же нам делать? По-твоему, мы всю ночь должны простоять здесь, на ветру, чуть не нагишом? Это свинство, это эгоизм, это…
ФРЕДДИ. Ну, ладно, ладно, иду.
В ту же секунду сверкает молния, и оглушительный раскат грома как бы аккомпанирует этому происшествию.
ЦВЕТОЧНИЦА. Куда прешь, Фредди! Возьми глаза в руки!
ФРЕДДИ. Простите.
ЦВЕТОЧНИЦА
Ее никак нельзя назвать привлекательной. Ей лет восемнадцать – двадцать, не больше. На ней черная соломенная шляпа, сильно пострадавшая на своем веку от лондонской пыли и копоти и едва ли знакомая со щеткой. Волосы ее какого-то мышиного цвета, не встречающегося в природе: тут явно необходимы вода и мыло. Порыжелое черное пальто, узкое в талии, едва доходит до колен; из-под него видна коричневая юбка и холщовый фартук. Башмаки, видно, тоже знали лучшие дни. Без сомнения, она по-своему чистоплотна, однако рядом с дамами решительно кажется замарашкой. Черты лица у нее недурны, но состояние кожи оставляет желать лучшего; кроме того, заметно, что она нуждается в услугах дантиста.
МАТЬ. Позвольте, откуда вы знаете, что моего сына зовут Фредди?
ЦВЕТОЧНИЦА. А, так это ваш сын? Нечего сказать, хорошо вы его воспитали… Разве это дело? Раскидал у бедной девушки все цветы и смылся, как миленький! Теперь вот платите, мамаша!
ДОЧЬ. Мама, надеюсь, вы не сделаете ничего подобного. Еще недоставало!
МАТЬ. Подожди, Клара, не вмешивайся. У тебя есть мелочь?
ДОЧЬ. Нет. У меня только шестипенсовик.
ЦВЕТОЧНИЦА
МАТЬ
Дочь неохотно расстается с монетой.
Так.
ЦВЕТОЧНИЦА. Дай вам бог здоровья, леди.
ДОЧЬ. Возьмите у нее сдачи. Эти букетики стоят не больше пенни.
МАТЬ. Клара, тебя не спрашивают.
ЦВЕТОЧНИЦА. Дай вам бог здоровья.
МАТЬ. А теперь скажите мне, откуда вы знаете, как зовут этого молодого человека?
ЦВЕТОЧНИЦА. А я и не знаю.
МАТЬ. Я слышала, как вы его назвали по имени. Не пытайтесь обмануть меня.
ЦВЕТОЧНИЦА. Очень мне нужно вас обманывать. Я просто так сказала. Ну, Фредди, Чарли – надо же как-нибудь назвать человека, если хочешь быть вежливым.
ДОЧЬ. Зря выбросили шесть пенсов! Право, мама, уж от этого вы могли бы избавить Фредди.
Пожилой джентльмен – приятный тип старого армейца – взбегает по ступеням и закрывает зонтик, с которого течет вода. У него, так же как у Фредди, брюки внизу совсем мокрые. Он во фраке и легком летнем пальто. Становится на свободное место у левой колонны, от которой только что отошла дочь.
ДЖЕНТЛЬМЕН. Уфф!
МАТЬ
ДЖЕНТЛЬМЕН. К сожалению, нет. Дождь только что полил еще сильнее.
МАТЬ. Ах, боже мой!
ЦВЕТОЧНИЦА
ДЖЕНТЛЬМЕН. Сожалею, но у меня нет мелочи.
ЦВЕТОЧНИЦА. А я вам разменяю, кэптен.
ДЖЕНТЛЬМЕН. Соверен? У меня других нет.
ЦВЕТОЧНИЦА. Ух ты! Купите цветочек, кэптен, купите. Полкроны я могу разменять. Вот возьмите этот – два пенса.
ДЖЕНТЛЬМЕН. Ну, девочка, только не приставать, я этого не люблю.