Читаем Пьесы полностью

КЕЙТ бьет АНДЕРСА в живот.

Сильнее, мать твою. Давай же, козел… Неплохо — ты, смотрю, подкачался…

КЕЙТ бьет АНДЕРСА в живот.

Я черномазый, а вы меня преследуете. Только попробуйте меня не поймать.

АНДЕРС и ИСМАЭЛЬ гоняются за КЕЙТОМ.

АНДЕРС. Настало время очистить расу.

КЕЙТ. Э, не по яйцам же.

АНДЕРС. Вот бы кого-нибудь замочить. Небось вставляет — круче не придумаешь. Круче, чем трахаться.

КЕЙТ. Следи за своей речью. Уважай священный шведский язык.

АНДЕРС. А что, «трахаться» — шведское слово.

КЕЙТ. Хоть чему-то я тебя научил.

АНДЕРС. Ну и что будем делать?

КЕЙТ. Наслаждаться природой.

ИСМАЭЛЬ. Мой отец сидит с одним чуваком, который был в Боснии и убивал мусульман, и он говорит, что ничто, блин, так не вставляет.

КЕЙТ. Офигительная шведская природа, самого Бога природа… вот такой она и должна быть. Вот как, я считаю, должна выглядеть природа. Вот как должна выглядеть шведская природа — до тех пор, пока все не полетит к чертовой матери.

АНДЕРС. Отсюда по крайней мере видно, если кто-то заявится.

КЕЙТ. Надеюсь.

АНДЕРС. Отсюда видно, если кто-то заявится.

КЕЙТ. Надеюсь. Так мне кажется.

ИСМАЭЛЬ. Кто?

АНДЕРС. Кто?

КЕЙТ. Да какая, блин, разница? «Кто, кто». Только бы кто-нибудь пришел, хоть когда.

АНДЕРС. Ну да.

ИСМАЭЛЬ. Кто?

АНДЕРС. Я знаю, о ком ты думаешь.

КЕЙТ. А кто не знает?

АНДЕРС. Он же там живет.

ИСМАЭЛЬ. Кто? Кто это? О ком вы?

АНДЕРС. Он сюда собирался. Он сказал на перемене.

ИСМАЭЛЬ. Ну кто? Кто?

КЕЙТ. Заткнись.

АНДЕРС. Он так сказал… Я слышал, как он кому-то сказал…

ИСМАЭЛЬ. Блин, ну и свет… Так и ослепнуть можно.

КЕЙТ. Иди в тень, придурок.

ИСМАЭЛЬ. Проклятый свет. Вообще ничего не вижу.

АНДЕРС. Это солнце.

КЕЙТ. Было б на что смотреть…

ИСМАЭЛЬ. Сам знаю, что солнце. Это ж оно светит.

Пауза.

АНДЕРС. Тебе ответили из армии?.. А?

КЕЙТ. А тебе?

АНДЕРС. Я туда не собираюсь.

КЕЙТ. Умереть и так можно. Необязательно для этого идти в армию.

ИСМАЭЛЬ. Когда мы будем есть? Мы прошли уже не меньше мили.

АНДЕРС. Какой мили? Английской, что ли?

ИСМАЭЛЬ. Ну да, если считать от центра.

АНДЕРС. Да четырех километров даже не прошли. Ну ты и слабак. Когда мы шли в горку, запыхался, как последняя польская блядь.

ИСМАЭЛЬ. Ну…

КЕЙТ. В школе же теперь отменили физкультуру. Хотят, чтобы шведы разжирели и расслабились, чтобы ими было еще легче управлять. Вот зачем это все нужно.

АНДЕРС. Когда тебя призовут, от тебя будет ноль толку. Да ты сразу скопытишься, если начнется война и надо будет мочить чурок.

ИСМАЭЛЬ. Я же пьяный.

АНДЕРС. Это не оправдание. Я тоже пьяный. Нажрался в жопу.

КЕЙТ. Я вообще не пьянею. Чем больше пью, тем трезвее становлюсь. Я уже много лет не пьянею.

АНДЕРС. А кто здесь не пьян?

ИСМАЭЛЬ. У меня еще бывают галлюцинации.

КЕЙТ. Заткнись. Достал уже.

ИСМАЭЛЬ. Да-да. Это правда. У меня бывают видения. Они это так называют. Я все время их вижу.

КЕЙТ. Помолчи, а?

ИСМАЭЛЬ. Это как-то связано с каталепсией.

АНДЕРС. Кто тебе это сказал?

ИСМАЭЛЬ. Ученые. Врач, который меня обследовал.

КЕЙТ. Эпилепсия у тебя оттого, что папаша лупил тебя в детстве.

АНДЕРС. Тебя так сильно били по башке, что у тебя отвалился член. Ну и что же ты видишь? Что ты видишь? Что ты видишь?

ИСМАЭЛЬ. Да все что угодно. Разное, чего не существует.

АНДЕРС. Откуда ты знаешь, что этого не существует, раз этого не существует?

ИСМАЭЛЬ. Как будто видео смотришь.

АНДЕРС. Ну назови хоть что-нибудь, что ты видел.

ИСМАЭЛЬ. Когда?

АНДЕРС. Да, блин, когда угодно. Что угодно. Неважно. Что ты видел. Какое-нибудь видение.

ИСМАЭЛЬ. Ну они все время приходят. Я и не знаю, когда будет следующее. Да мне вообще плевать на это. Я же привык уже.

АНДЕРС. Ну что ты видел в последний раз?

ИСМАЭЛЬ. Ну… блин, что же это было?

АНДЕРС. А я откуда знаю?

ИСМАЭЛЬ. Не знаю.

АНДЕРС. Ну придумай что-нибудь, твою мать.

ИСМАЭЛЬ. Ну… когда мы проходили там… мимо приходской конторы, в Салеме…

КЕЙТ. Салем — священное место. На иврите значит «спокойный». По-арабски — «Салам».

АНДЕРС. М-м.

ИСМАЭЛЬ. Там я увидел… двух парней впереди, они шли нам навстречу, но далеко от нас, но я видел их очень отчетливо… у них сбоку, вот тут, наверху, были такие большие косы.

Указывает на свое левое плечо.

АНДЕРС. Какие еще косы? Что это?

ИСМАЭЛЬ. Ну да. Они были как бы с нами. А потом исчезли. Я их видел, я мог почти дотронуться до них, а потом они просто пропали.

АНДЕРС. Почему?

ИСМАЭЛЬ. Ну я не знаю… Так всегда, оно появляется, а потом исчезает… как будто ничего не было.

АНДЕРС. Какие еще косы?

ИСМАЭЛЬ. Ну то, чем траву косят.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги