Читаем Пьесы, памфлеты полностью

Автор — предмет насмешек. Под этим словом разумеют человека бедного, всеми презираемого.

Ангел — женщина, обычно прескверная.

Богатство — единственная поистине ценная и желанная вещь на свете.

Брак — вид торговой сделки, заключаемой между представителями обоих полов, причем стороны постоянно пытаются надуть друг друга, и обычно обе остаются в проигрыше.

Валет — не более как название игральной карты (например, червонный валет).

Величие — в отношении неодушевленного предмета означает величину оного, в применении к человеку нередко означает низость и ничтожество.

Вкус — любой очередной каприз лондонской моды.

Возможность — подходящий момент наставить рога.

Воскресение — лучшее время для игры в карты.

Галантность — прелюбодейство и супружеские измены.

Греховность — забавы, шутки, веселье.

Добро — слово, имеющее так же много значений, как и греческое ′εκω или латинское ago[174]; в свете оно поэтому не очень в ходу.

Докучать — давать советы, особенно когда они исходят от мужа.

Достоинство — власть, чины, богатство.

Мудрость — уменье добиться всего этого.

Дурак — сложное понятие, включающее бедность, честность, благочестие и простоту.

Еда — наука.

Знание — обычно означает осведомленность в городских сплетнях; во всяком случае это единственное, что является предметом светских разговоров.

Изысканный — прилагательное особого рода, уничтожающее, или по крайней мере уменьшающее, значение существительного, которому предшествует, например: изысканный джентльмен, изысканная леди, изысканный дом, изысканные наряды, изысканный вкус, — во всех этих случаях слово «изысканный» следует понимать как синоним слова «бесполезный».

Капитан, Полковник } — любая дубина, на которую насажена голова, украшенная черной лентой[175].

Красота — качество, при наличии которого женщина обычно становится содержанкой.

Критик — подобно слову «homo»[176], дает наиболее общее определение человеческого рода.

Любовь — в собственном смысле слова: приверженность к каким-либо видам пищи. Иногда иносказательно этим словом обозначают другие наши вожделения.

Медведь — сельский дворянин или любое другое двуногое животное, не умеющее отвесить изящный поклон.

Негодяй, Мерзавец — член противной партии.

Неприлично — эпитет, который светские дамы прилагают чуть ли не ко всему; он является, так сказать, чем-то вроде междометия, выражающего тонкость чувств.

Ничтожество — любой житель Великобритании, за исключением примерно тысячи двухсот человек.

Обещание — пустой звук.

Образованность — педантство.

Остроумие — богохульство, непристойность, безнравственность, грубое шутовство, кривлянье, паясничанье, поношение всех порядочных людей и в особенности церковнослужителей.

Патриот — кандидат на место при дворе.

Политика — искусство получать такие места.

Платье — главное достоинство мужчин и женщин.

Порок, Добродетель } — темы для разговора.

Провал — термин театральный, иногда, впрочем, применяемый шире, ко всем сочинениям, отмеченным живой мыслью.

Проповедь — средство от бессонницы.

Религия — слово, лишенное смысла; с его помощью, правда, хорошо пугать детей.

Свет — круг ваших знакомых.

Скотина — под этим словом подразумевается наличие в человеке прямоты и честности; в более узком смысле оно означает философа.

Скромность — неловкость в обхождении, провинциальность.

Скука — слово, которым все писатели определяют чужой юмор и остроумие.

Смерть — конец человека (как мыслящей, так и остальных частей его тела).

Судья, Правосудие — старая баба.

Существо — выражение крайнего сословного презрения, уместное лишь в устах супруги пэра.

Счастье — великолепие.

Терпимость — недостаток религиозного рвения.

Хлыщ — уничижительное слово, обозначающее в то же время качества, достойные высшей похвалы.

Честь — дуэлянтство.

Чушь — философия, особенно философские сочинения древних; в еще более узком смысле слова — сочинения Аристотеля.

Щеголь — если к этому слову прибавить определение «любой», оно будет означать любимца всех женщин.

Юмор[177] — пересуды, балаганщина, пляска на канате.

1752
Перейти на страницу:

Похожие книги

20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels

«Иностранный язык: учимся у классиков» – это только оригинальные тексты лучших произведений мировой литературы. Эти книги станут эффективным и увлекательным пособием для изучающих иностранный язык на хорошем «продолжающем» и «продвинутом» уровне. Они помогут эффективно расширить словарный запас, подскажут, где и как правильно употреблять устойчивые выражения и грамматические конструкции, просто подарят радость от чтения. В конце книги дана краткая информация о культуроведческих, страноведческих, исторических и географических реалиях описываемого периода, которая поможет лучше ориентироваться в тексте произведения.Серия «Иностранный язык: учимся у классиков» адресована широкому кругу читателей, хорошо владеющих английским языком и стремящихся к его совершенствованию.

Коллектив авторов , Н. А. Самуэльян

Зарубежная классическая проза