Мать Изабеллы
Мадемуазель Капюла - компаньонка г-жи Демерморт
Жозюэ - дворецкий
Действие первое
Орас
. И сегодня ночью та же история?Жозюэ
. Как это ни прискорбно, мсье Орас, увы, - это так.Орас
. Он снова провел ночь под ее окнами?Жозюэ
. Да, мсье Орас. Хочешь не хочешь, от правды никуда не денешься: вот уж пятую ночь мсье Фредерик устраивает себе ложе в зарослях рододендронов у подножия статуи Калиопы с южной стороны левого флигеля. Наутро садовник обнаруживает разоренные клумбы, а горничная - несмятую постель в спальне. Вот уже пятый день я стараюсь успокоить обоих, из кожи вон лезу, на части разрываюсь, но шила в мешке не утаишь, уж такой это народ: не сегодня-завтра языки у них развяжутся, и госпожа все узнает.Орас
. Жозюэ, вы были когда-нибудь влюблены?Жозюэ
. Вот уж тридцать лет я имею честь состоять на службе у госпожи Демерморт, мсье Орас. К тому же теперь я слишком стар.Орас
. Ну а раньше?Жозюэ
. Я был слишком молод.Орас
. А я, милейший, в самой поре и влюблялся частенько, но так по-дурацки, как мой брат, - никогда.Жозюэ
. Мсье Фредерик влюблен как юноша.Орас
. Да ведь мы ровесники.Жозюэ
. По закону, страшим из двух близнецов считается тот, кто родился вторым, выходит, мсье Фредерик даже старше. Но что там ни говори закон, а вы, мсье Орас, появились на свет раньше своего брата.Орас
. Верно, я родился на десять минут раньше Фредерика. Но не думаю, что эта маленькая фора умудрила меня. Фредерик поступает как мальчишка.Жозюэ
. Эта молодая особа заведет его далеко.Орас
. Не так далеко, как вы полагаете, Жозюэ! У меня есть план.Жозюэ
. Ну, если у мсье Ораса есть план, я спокоен.Орас
. Только никому ни звука, милейший. Я нарочно встал сегодня пораньше - я решил действовать. Нынешнее утро обещает нам неожиданные сюрпризы. До заката дня у нас будут новости. Который теперь час?Жозюэ
. Полдень, мсье Орас.Орас
. Встретимся через полчаса. (Фредерик
. Жозюэ!Жозюэ
. Слушаю, мсье Фредерик!Фредерик
. Мадемуазель Диана еще не вставала?Жозюэ
. Нет еще, мсье Фредерик.Фредерик
. Скажите, Жозюэ, у меня усталый вид?Жозюэ
. Если мсье позволит мне быть откровенным - да, мсье, у вас и вправду усталый вид.Фредерик
. Вы ошибаетесь, Жозюэ. Я в жизни не проводил такой чудесной ночи!Жозюэ
. Я считаю своим долгом предупредить, мсье, что нынче ночью садовник надумал расставить волчьи капканы в зарослях рододендронов.Фредерик
. Пусть его ставит. Я устроюсь среди цинний.Жозюэ
. Горничная, которая убирает в левом флигеле, также была весьма удивлена. Она явилась ко мне совершенно растерянная.Фредерик
. Успокойте ее, Жозюэ. Посоветуйте ей отныне по утрам первым делом стелить мне постель, а если угодно, пусть даже ложится в нее сама...Жозюэ
(Фредерик
. А что тут такого? Она премилая девушка. Постелив постель, пусть снова ее застелит. И все будет в порядке.Жозюэ
. Слушаюсь, мсье Фредерик. (Фредерик
(Диана
(Фредерик
(Диана
. Вижу-вижу! У вас опять глаза бездомной собачонки. Значит, это и в самом деле вы. А минуту назад у вас был такой ликующий вид, что я приняла вас за вашего брата.Фредерик
. Если вы предпочтете мне Ораса, я умру...Диана
. Милый Фредерик, поверьте, это может случиться только по оплошности. Но вы до того похожи!Фредерик
. Сердцем - нет.Диана
. Да, вы правы. Но вот вообразите себе - вечер, я одна в парке. За спиной у меня хрустнули ветки - это ваши шаги. Меня обнимают чьи-то руки - ваши руки, - чьи-то губы прижимаются к моим - ваши губы... Сами понимаете, у меня нет времен проверять, отвечает ли сердце прочим приметам.Фредерик
. Но, Диана, я никогда не целовал вас в парке!..Диана
. Вы в этом уверены, Фредерик?Фредерик
. Диана! Мой брат гнусно злоупотребляет нашим сходством. Это предательство. Я сейчас же бегу к нему, я должен с ним поговорить...