Орас
. Уверен. А вы?Роменвиль
. Я нет. А если я не поддамся этому шантажу?Орас
. Тогда готовьтесь к скандалу, Роменвиль.Роменвиль
(Орас
. А если я скажу тетушке: знаете ли вы, что Роменвиль, чтобы скрасить свое пребывание в вашем замке, куда вы пригласили его нынешней весной, вызвал свою подружку, поместил ее на постоялом дворе в Сен-Флуре и тайком навещает три раза в неделю. Что вы на это ответите?Роменвиль
. Отвечу, что это клевета! Что я интересуюсь этой девушкой, поскольку я вообще интересуюсь искусством. Разве это грех, если у меня склонность к меценатству?Орас
. Ничуть.Роменвиль
. Девочке необходимо побыть на воздухе до начала нового сезона в «Оперà». Она стала очень бледной, поймите, Орас, очень бледной. Каждый на моем месте поступил бы так же. Каждый, у кого есть сердце. Я ей сказал: «Приезжайте на несколько дней в Овернь с вашей матушкой». У кого, черт побери, хватит духу попрекнуть меня за то, что я пригласил погостить на свежем воздухе бедную девушку, которая в этом так нуждается? Уж не у вашей ли тетки, которая каждый год тянет с меня деньги на свои благотворительные комитеты?Орас
. За то, что вы пригласили подышать воздухом бедную девушку, вас никто не попрекнет, Роменвиль. А вот за то, что вы пригласили свою любовницу... Вы ведь мою тетку знаете.Роменвиль
. Но эта девушка вовсе не моя любовница. Клянусь вам, она мне не любовница.Орас
. Кто вам поверит?Роменвиль
. Все, потому что это правда.Орас
. Милейший Роменвиль, не все ли равно, правда это или нет, если это не похоже на правду?Роменвиль
. По-вашему, выходит, что правда не стоит ни гроша?Орас
. Ни гроша, дорогой мой, если она неправдоподобна.(
Роменвиль
. А вдруг моя настоящая племянница приедет тем же поездом?Орас
. Я уже дал ей телеграмму от вашего имени, что приглашение моей тетки на некоторое время откладывается.Роменвиль
. Это ловушка! И все потому, что вы застигли меня с этой малюткой, когда мы пили в сен-флурской кондитерской невиннейший оранжад.Орас
. Совершенно верно!Роменвиль
. Вы - сам сатана.Орас
. Почти.Роменвиль
. Но какую цель вы преследуете?Орас
. Цель великую и зловещую. (Жозюэ
. Не угодно ли дамам присесть? Я доложу об их прибытии мсье Орасу.Мать
. Ах, что за роскошь! Сколько вкуса! Какое великолепие! Ах, дорогое моя дитя! Вот наконец та обстановка, в которой я снова становлюсь сама собой!Изабелла
. Да, мама.Мать
. Ты обратила внимание на здешнего дворецкого?Изабелла
. Да, мама.Мать
. Сколько благородства в манерах, какой бархатный голос, изысканно вежливый и в то же время с оттенком превосходства! А какая осанка! (Изабелла
. Ах, мама право...Мать
. Не спорь, не спорь. Я мечтаю, чтобы у тебя было все то, в чем жизнь отказала мне. Ты ведь знаешь, я молчу, но подчас так страдаю... У меня сердце разрывается, когда я вижу, как твои нежные пальчики краснеют от ежедневного мытья посуды.Изабелла
(Мать
. Знаю-знаю, ты не так чувствительно, как я. И потом я не помогаю тебе так, как должна бы во всех тих хлопотах по дому... Но, право, это выше моих сил. Кстати, мне это и нельзя. Из-за фортепиано. Мои руки принадлежат искусству. Да вдобавок меня воспитывали иначе. Я избалована комфортом. А ты, моя бедняжка, всю жизнь терпела нужду, где тебе понять! Засучила рукава, спела песенку, гоп-ля, все дела переделала и забыл о них.Изабелла
. Приходится, мама.