Читаем Петербург в произведениях поэтов «Золотого» и «Серебряного» века русской литературы полностью

Копыта в воздухе, и сводПунцовокаменной гортани,И роковой огневоротЗакатом опоённых зданий:Должны из царства багрецаИзвергнутые чужестранцыБежать от пламени дворцаКак чёрные протуберанцы.Не цвет медузиной груди,Но сердце, хлещущее кровью,Лежит на круглой площади,Да не осудят участь вдовью!И кто же, русский, не поймёт,Какое сердце в сером теле,Когда столпа державныйвзлёт —Лишь ось кровавой карусели?Лишь ропоты твои, Нева,Как отплеск, радующий слабо,Лелеет гордая вдоваПод куполом бескровнымШтаба:Заутра бросится гонецВ сирень морскую, в серыйвырез —И расцветает, наконец,Златой адмиралтейский ирис!

Новая Голландия

И молнии Петровой дрожи,И тросы напряжённых рук,И в остро пахнущей рогожеО землю шлёпнувшийся тюк.Заморские почуяв грузыИ тропиками охмелев,Как раскрывался у медузыНовоголландской арки зев.Но слишком беглы – очерксуденИ чужеземных флагов шёлк,Пред всей страноюбезрассуденПетром оставленный ей дол.Окно в Европу! проработавСвой скудный век, ты запертоИ въезд торжественныйЛамотов,Провал, ведущий нас в ничто.Кому ж грозить возмездьемскорымИ отверзать кому врата,Коль торг идёт родныхпросторовИ смерти именем Христа?

Владимир Владимирович Маяковский

(1893–1930)

Поэт, драматург, киносценарист, кинорежиссёр, киноактёр, художник. Один из ярчайших представителей русского авангарда. Маяковский учился в классической гимназии в Кутаиси, 5-й московской гимназии и Московском училище живописи, ваяния и зодчества. С 1906 года жил в Москве, с 1915 года, вплоть до революционных событий, проходил военную службу в Петрограде в Учебной автомобильной школе. Приветствовал Октябрьскую революцию. В 1918 году Маяковский организовал группу «Комфут» – коммунистический футуризм, в 1923 году – группу ЛЕФ (Левый фронт искусств). Творческое наследие Маяковского огромно. В 1961 году было выпущено тринадцатитомное собрание сочинений, в 2013 в издательстве «Наука» – двадцатитомное. Именем Маяковского названо множество улиц, станций метро, театров и библиотек.


Кое-что про Петербург

Слезают слёзы с крыши в трубы,к руке реки чертя полоски;а в неба свисшиеся губывоткнули каменные соски.И небу – стихши – ясностало:туда, где моря блещет блюдо,сырой погонщик гнал усталоНевы двугорбого верблюда.

Ещё про Петербург

В ушах обрывки тёплогобала,а с севера – снега седей —туман, с кровожадным лицомканнибала,жевал невкусных людей.Часы нависали, как грубаябрань,за пятым навис шестой.А с неба смотрела какая-тодряньвеличественно, как ЛевТолстой.

Николай Владимирович Недоброво

(1882–1919)

Поэт, критик, литературовед. Окончил в 1906 году историко-филологический факультет Петербургского университета. Был сокурсником Александра Блока. В печати дебютировал в 1913 году. Печатался в «Русской мысли», «Северных записках», «Альманахе муз». Публиковал материалы по теории искусства и критические статьи. Многие молодые поэты были благодарны той поддержке, которую они видели для себя в литературоведческих работах Николая Недоброво. Среди них была и Анна Ахматова. Статью Недоброво о себе она считала пророческой. Авторского сборника Недоброво не имел, болезнь не позволила развиться его дарованию в полной мере. Последние годы жизни он провёл в Крыму, надеясь излечиться от чахотки.

Лебяжья канавка

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия