Читаем Петля Арахны (СИ) полностью

Пара капель его слюны попала Люциусу на щёку, и он нервно дёрнул рукой, стараясь не слишком откровенно стереть их со своего лица.


— Ватки, понимаешь? — снова вскричал Гамп. — Да ну, тебе что, не смешно, Люциус?!


Люциус натянул улыбку и пристально взглянул на этого отвратительного жирного старика. По воздуху к ним подплыла ещё непочатая бутылка шампанского, которая обновила мистеру Гампу его опустевший бокал. Тот сделал неуклюжий глоток, проливая небольшое количество себе на манишку.


— Конечно, очень забавно, — кивнул Люциус, отчаянно пытаясь скрыть неприязнь. — Простите, я слышал, мистер Бёрк очень хотел с вами что-то обсудить.

— Ах, точно! Пойду-ка найду этого прохиндея! — Гамп потряс своей зажатой в руке тростью и грузно опираясь о неё поковылял в другую сторону.


Скрипнув зубами, Люциус вновь обратил свой взгляд на Гермиону. Сейчас она будто бы раскрепостилась немного и уже даже посмеивалась над чем-то, что с жаром продолжал рассказывать ей Луис. Кулаки у Люциуса опять непроизвольно сжались.


— У-у, вижу, мексиканцы тоже ценят бриллианты, — раздался сбоку голос Миреллы. — Смотри Люциус, как бы твой драгоценный алмаз не украли у тебя прямо из-под носа!

— Ёрничай сколько тебе влезет, Мирелла, — процедил он сквозь зубы. — Гермиона потому и бриллиант, что не каждому в руки даётся…

— О, да ты поэтом стал, я смотрю! Как мило, — усмехнулась она. — А твои собственные руки точно способны удержать такой «самородок»? Ты их, конечно, хорошенько помыл, надо отдать тебе должное — дифирамбы от Кингсли были нечто! Но старые привычки ведь полностью не изжить, как ни старайся. Да ещё и возраст твой, ты уж прости, никак не убавить, а тягаться с молодёжью — гиблое дело, я тебе скажу…

— Чего ты добиваешься? — он посмотрел на неё в упор.

— Ничего, — она закатила глаза. — Просто дразню тебя. Мне смертельно скучно в Британии. Да и ты меня скинул на таких бездарных и тоскливых людей, с которыми и словом-то перекинуться нельзя. Водят меня целыми днями по ресторанам, да магазинам, да представлениям. Ску-ука! Не то, что в былые времена… А ты сам неужели не скучаешь? Ну, хоть капельку?

— Мне не скучно, знаешь ли. С вашим приездом и дня нет продыху. Твой старик у меня уже в печёнках сидит.


Мирелла рассмеялась.


— Ах, Люциус! — она положила руку ему на плечо. — Не боишься, что я ему невзначай об этом скажу?

— Не скажешь, — он снова смерил её немигающим взглядом.

— И всё-таки… Ты бы не хотел вспомнить как-нибудь былое, а? — она откинула волосы с лица и уже вполне красноречиво провела пальцами по своему декольте. — Тряхнуть стариной, так сказать… Уж я-то знаю, что у тебя есть, чем потрясти!


Рот её раскрылся в неприличном оскале. Люциус тоже улыбнулся, всё ещё не сводя с неё глаз:


— Не хочу пачкаться, уж прости, — проговорил он.

— Мм, а когда-то был очень даже не прочь, — она с сожалением убрала с его плеча ладонь. — Ну что ж, довольствуйся своим скучным бриллиантом, пока он не уехал в Мексику, а я пойду, поищу себе компанию повеселее. Вот хотя бы этого вашего мистера Бёрка… У меня создалось впечатление, что запачкаться он согласится весьма охотно, в отличие от тебя.


Снова задорно рассмеявшись, она развернулась и пошла прочь. Люциус провожал её разъярённым взглядом до тех самых пор, пока туго обтянутые бордовым шёлком бёдра Миреллы не растворились в толпе. Слегка дрожащими от негодования пальцами он прикоснулся к пространству над своей верхней губой, стирая проступившую испарину.


— Люциус, всё в порядке? — Гермиона возникла рядом с ним столь внезапно, что он почти подпрыгнул на месте.

— Гермиона, — улыбнулся он, оглядывая её с некоторым беспокойством. — Конечно, всё чудесно… Хотя, может быть, выйдем на пару минут отсюда, как считаешь?

— Да, — она кивнула. — Тут так душно. Полагаю, никто не будет против, если мы подышим немного воздухом.


И, осторожно оглядевшись по сторонам, они покинули зал, оказавшись в просторном прохладном коридоре.


— Как приятно, — прикрыв глаза, Гермиона вздохнула с облегчением. — Но вечер проходит прекрасно, как считаешь?

— Да, всем очень весело, все рады, — он приоткрыл дверь в один из соседних кабинетов. — Пойдём сюда.

— Но, Люциус! — она мотнула головой, слабо, впрочем, сопротивляясь его руке, настойчиво схватившей её за запястье.


Помещение, в которое они зашли, оказалось ещё одним большим залом, полностью уставленным бесчисленным количеством рабочих столов, и, плотно закрыв за собой дверь, Люциус приманил Гермиону к себе, сажая её на один из них, наименее заваленный стопками пергамента.


— Ах, ну что ты делаешь? — выдохнула Гермиона, когда губы его уже вобрали её мочку уха. — Нас же ждут гости…

— По-моему, мы заслужили небольшую паузу от всех этих напыщенных индюков, не находишь? Мой бриллиант… — прошептал он, нетерпеливо задирая её юбку.

— Чего от тебя хотела Мирелла? — отстраняясь от него, спросила внезапно Гермиона.

— Ничего особенного, — усмехнулся он. — Просто пыталась вывести меня из себя как обычно.

— Да? Я видела, как она положила руку тебе на плечо, а потом прижималась своими…


Перейти на страницу:

Похожие книги