Читаем Пять поэм полностью

Лишь утро в золото все в мире обратило,Отвергла и Ширин сребристые белила.Она терпением раскрыла птиц крыла;Петух терпения пропел, что тьма ушла.И в келейке к земле она склонилась ликом,Припомнив в должный час о господе великом.«Творец! И ночь мою преображая в день,Меня, как целый мир, ты радостью одень.Освободи, господь! Я сжата тесным горном,Пусть я блесну, как лал, забыв о камне черном.Всегда откликнуться молящим ты готов,Услышь, о господи, и мой молящий зов.Без меры стражду я! Нет сил моих! О боже!Ты помогаешь всем — так помоги мне тоже!Клянусь потоком слез всех брошенных сиротИ горем стариков, что в скорби сжали рот,Клянусь покоем всех скитаться обреченных,Клянусь покорностью в колодцы заключенных,[233]Клянусь моленьями под сводами суда,Клянусь я стоном злых, горящих от стыда,Клянусь я истиной и тем стихом Корана,Которым лечится души болящей рана,Клянусь я верою, что праведным дана,И тайной, что тобой пророкам вручена,Клянусь я бедными, что к нам не тянут руки,Клянусь увечными, что стойко терпят муки,Клянусь я путником, что скорбью обуян,И тем покинутым, чей скрылся караван,Клянусь я пламенем, укрывшимся за тканью,[234]Клянусь я всем, что нам твоей дается дланью,Клянусь я верой жен, склоненных пред тобой,И каждою в твой слух проникшею мольбой,Клянусь я возгласом последнего взыванья,Клянусь я именем, что вне истолкованья!О, сжалься, господи! Я жду твоей руки,—Из омута беды меня ты извлеки.На голове моей, создатель, каждый волосК тебе бы воззывал, когда б имел он голос.Нет, я не подняла до слуха твоегоИз тьмы достойных слов еще ни одного.Хотеть постичь тебя! О, немощность хотений!Ты существуешь, ты! А все иное — тени!За пологом небес ты светишь. Ты — един.Ты свода синего творец и господин.Где грани для тебя, творения начало?Познанье никогда об этом не вещало.Ты продлеваешь дни, ты сделал смертной плоть,Что хочешь, соверши, ты знаешь все, господь.Хоть все, что ты пошлешь, пусть и несчастий стаю,На жизнь я и на смерть, создатель, принимаю,—Но все ж я немощна, больна душа моя,Дай муки только те, что вынесла бы я.Я в странствии земном все не сыщу дороги,Но, не сыскав, дождусь благой твоей помоги.Мне ниспошли дары былых твоих щедрот:Я обретала их вблизи твоих ворот.Что скрою от тебя? Печаль моя — бескрайна.Как тайну утаить? Все для тебя — не тайна».Затем, что дух Ширин совсем не знал о зле,И вся она, моля, лежала на земле,—Ее утешил бог, к ней опуская вежды,И дал железный ключ, ключ от ее надежды.И радости Ширин расцвел румяный куст,И вновь был сладок лал ее сладчайших уст.Горячих слов ее жар долетел к Парвизу, —Как небо, сердце в нем кружилось кверху-книзу.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги