Читаем Пять поэм полностью

Нам поведал мудрец, клады слов разбирая:Воцарилась в стране, что прекраснее рая,Нушабе; за отрадною чашей винаКруглый год, веселясь, проводила она.Непорочной газелью бродя по долинам,Красотою была она схожа с павлином.И была она, славой сияя большой,Что мудрец — благонравьем, что ангел — душой.Ровно тысяча дев с нею было; их лицаОкружали ее, словно лун вереница.Тридцать тысяч гулямов служило при ней,Все имели они быстроногих коней.Но мужам был заказан предел ее крова:В свой дворец не впустила б она и родного.Только жены вели ее царства дела,И к мужам благосклонной она не была.Все советницы были разумны, — к чему жеБыло им помышлять о каком-либо муже?А гулямы, которыми край был храним,Проживали в уделах, назначенных им.Даже к тени дворца иль дворцовой оградыНе посмели б они устремить свои взгляды.Но, приказ Нушабе исполняя любой,За нее они всюду вступили бы в бой.Царь, приведший войска к этим нивам и водам,Воздвигая шатер, что был схож с небосводом,Увидал и луга, и безмерный посевИ спросил, всю окрестность сию оглядев:«Кто в раю этом правит? Каким властелиномБезмятежность дана этим светлым долинам?»Отвечали царю: «Все, что в этой стране,—Вручено небесами прекрасной жене.Разум зоркой владычицы с мудростью дружен.А по крови она чище лучших жемчужин.[400]Сердце чистой — прозрачный, благой водоем,И печется она о народе своем.Много мужества в ней; древней былью повеяв,Говорит ее храбрость о доблести Кеев.Венценосна она, но не носит венца,И войска не видали царицы лица.Есть гулямы при ней. Но ни днем им, ни ночьюНе доступно владычицу видеть воочью.Много дивных, чья грудь словно нежный жасмин,Ей во всем помогают. Лишь сахар одинРавен сладостью с этими женами. ЛюдиНе видали гранатов круглей, чем их груди,Горностай и шелка в вечной дрожи на них:Посрамятся, — не ведали нежных таких!Если б с неба взглянули на них серафимы,—Тотчас пали бы наземь, любовью палимы.Блещет каждая в роще и светит в дому,Как светильник иль солнце, спугнувшее тьму.Так сияют они, что опасно для окаПоглядеть на красавиц хотя б издалека.Кто б их голос услышал в их райском краю,—Их бы прихоти отдал всю душу свою.Их в жемчужинах шеи, а уши их в лалах.Их уста — рдяный дал, жемчуг в ротиках алых.Чье заклятье над ними — не знаем, но страстьНе простерла на них свою жаркую власть.Их приятель — напев, их забвение — в чаше.Ничего им на свете не кажется краше.Это воля премудрой и чистой женыОтгоняет от них сладострастные сны.И чертоги ее с пышным капищем схожи,И туда беспрепятственно дивные вхожи.И она, хоть мужчинам к ней доступа нет,Каждый день созывает свой царский совет.У нее во дворце есть большая палата,Что не только ковром златотканым богата:Там хрустальный поставлен блистающий тронИ рядами жемчужин он весь окаймлен.Весь дворец ее блещет каменьев лучамиИ, как светоч иль месяц, сияет ночами.Каждым утром, взойдя на высокий престол,Взор царица возносит в заоблачный дол.Всем, кто в этой палате, невестою мнитсяМеж невест услужающих эта царица.И все жены цветут; в созерцанье ониИ в веселье проводят счастливые дни.Но в дремоте своей и за радостным пиромРозы помнят того, кто сияет над миром.И жена, чье чело так пристало венцу,Не жалеет себя в поклоненье творцуИ не спит во дворце, схожем с божеским раем,В мудрой зоркости. Так же о доме мы знаем,Что из мраморных глыб. Ночью, словно луна,Одинокая, в дом этот входит она.Там за тихим, для всех недоступным порогомДо утра она страждет, склоняясь пред богом.Лишь ко сну она голову склонит, — и вотВскинет снова, как птичка, которая пьет.И затем в окруженье пери́ она сноваПьет вино и внимать милым песням готова.Так она управляет стремлений конем:В ночь — сюда повернет, а туда — светлым днем.В ночь молитвам она предана, а с рассветомХочет радостной быть — видит благо лишь в этом.Так ведет меж подруг она круг своих дней.Пребывают гулямы в заботах о ней».Искендер, обольщенный такими речами,Все хотел бы увидеть своими очами.Вся окрестность цвела, воды мчались по ней,Дол казался «алхимиков камня» ценней.[401]За вином, в изобилье таком небывалом,Искендер отдыхал, наслаждаясь привалом.Но уже к Нушабе весть пришла во дворец,Что блестит недалеко румийский венец.И готовиться стала она к услуженью,Ибо знала: весь мир — под румийскою сенью.И, румийцу служа, как царю своему,Наилучшие яства послала ему.Кроме птиц для стола и животных отборных,И коней под седло многоценных, проворных,Злаки, блеском своим привлекавшие взгляд,Ароматная снедь и приправы, и рядЗлатокованых чаш, чтоб свершать омовенья,И плоды и вино, что дарует забвенье,Мускус, травы, чей дух полон сладостных чар,За харварами сахара новый харвар,—Для того, кто царил так премудро и мощно,От нее привозили и денно и нощно.Искендеру подарки и яства даря,Не забыла она и придворных царя.И, ее благородством пленясь и делами,Все царицу Берды осыпали хвалами.Искендер еще больше направить свой путьК Нушабе захотел, чтоб хоть глазом взглянуть,—Так ли скрытен дворец в ее райской столице,Так ли дело правленья покорно царице,Так ли властна она, так ли облик пригож,Правда ль слухи о ней, или все это ложь?
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги