Читаем Пять поэм полностью

Свет зари засиял. Мглу сумев превозмочь,День заставил уснуть утомленную ночь.Высь взнесла златоцвет всем живущим в угоду,А луна светлой рыбою канула в воду.В кушаке из алмазов с застежкой литойВенценосец воссел на престол золотой.Ниже сели ученые друг возле друга,Но Платон сел повыше премудрого круга.Искендер удивлялся: в игре преуспев,Как Платон отыскал свой волшебный напев?Он сказал: «Мудрый старец, ты, мыслью бескрайнойВвысь взлетев, овладел сокровенною тайной.Ты зажал в своей длани познания ключ.Ты — источник наук. Ум твой светлый могуч.О искусный! Читал ты когда-либо свиток,Где б искусство в такой же пришло преизбыток?Кто еще возносил нас в такие края,Где безвестность живет, все от смертных тая?»Завершив славословье, к ответу готовый,Так ответил Платон: «Дивный свод бирюзовыйОт поры до поры совершал волшебства,Пред которыми молкнут людские слова.Наши предки, о царь, не поняв их сознаньем,Чудеса сотворяли своим заклинаньем.Много, царь Искендер, непостижного есть.Много было чудес. Можно ль их перечесть!Я из них расскажу, если дашь ты мне волю,Не десятую часть, а лишь сотую долю».И велел государь справедливых сердец,Чтоб любое сказанье поведал мудрец.И сказал мудролюб, все потайное зрящий:«О венчанный, желаньем познанья горящий,В днях минувших в долине гористых земельВзрыв подземных паров дал широкую щель.И тогда появилось в глубоком провалеТо, что камни и прах с давних пор прикрывали.Там на брюхе лежал потемневший, литойМедный конь. Полускрыт был он в пропасти той.Изваяния бок был с проломом немалым,Водоемом казаться он мог небывалым.И когда медный конь был в полдневном огне,Мог бы взор оглядеть все, что скрыто в коне.Шел пастух по долине травою богатой.Он, свой шаг задержав пред землею разъятой,Разглядел в котловине зеленую медь.Вниз по круче спуститься ему ль не суметь!Вот он встал пред конем в изумленье глубоком,И увидел пролом он в коне меднобоком.И все то, что таилось внутри у коня,Смог пастух разглядеть в свете яркого дня.Там усопший лежал. Вызывал удивленьеДревний труп: до него не дотронулось тленье.Был на палец покойника перстень надет,Камень перстня сиял, как Юпитера свет.И пастух пораженный рукою несмелойСнял сверкающий перстень с руки онемелой.На добычу взглянув, как на счастья предел,Он восторженно в перстень свой палец продел.Драхмы в медном коне не найдя ни единой,Он покинул гробницу. Пошел он долиной,Погоняя отары. Спадала жара.Ночь настала. Пастух дожидался утра.И когда удалось рог серебряный небуСделать огненным шаром, земле на потребу,Он оставил овец на лужайке у скалИ хозяина стада спеша разыскал,Чтобы перстню узнать настоящую ценуИ судьбы своей бедной понять перемену.И хозяин был рад, что явился пастух,И язык развязал, словно думал он вслух.Говорил он о стаде, о том и об этом,И доволен бывал каждым добрым ответом.Вдруг он стал примечать и заметил: не разСтановился пастух недоступен для глаз,[458]И затем, словно тень, появлялся он снова.Рассердился хозяин: «Какого покроваНа себя вот сейчас ты набрасывал ткань?Ты — то зрим, то — незрим. Поспокойнее стань!Чтоб являть колдовство, — не имеешь ты веса.Где тобою добыта такая завеса?»Удивился пастух: «Что случиться могло?»И свое он в раздумье нахмурил чело.Было так: обладателя перстня немалоОбладанье находкой такой занимало.И, хозяина слушая, так был он радКамнем вверх, камнем вниз свой повертывать клад!Камень вверх обративши движением скорым,По-обычному виден он делался взорам.Повернув яркий камень к ладони своей,Исчезал он мгновенно от смертных очей.Камень был необычен — в том не было спора,—Своего господина скрывал он от взора.И пастух разговор оборвал второпях,Он ушел, чтоб испытывать камень в степяхИ в горах. С волей рока он сделался схожим,Веселясь, он шутил с каждым встречным прохожим,Камень вниз опустив, промелькнув перед ним,Во мгновенье шутник становился незрим.Но сказавши себе: «Зримы ныне пребудем»,—Зримым шел наш пастух, как и свойственно людям.То являясь, то прячась, придя на базарИль в жилье, уносить мог он всякий товар.Вот однажды пастух, словно дух бестелесный,Стал незрим: повернул он свой перстень чудесный.К падишаху в покой, меч индийский схватив,Он вошел и стоял, как невидимый див.Но когда и последний ушел приближенный,—Он, пред шахом явясь, поднял меч обнаженный.Был ужасным видением шах поражен;И, ему предложив свой сверкающий трон,Он промолвил, дрожа от нежданного чуда:«Что желаешь, скажи, и пришел ты откуда?»Так ответил пастух: «Торопись! Я — пророк.Признавай меня тотчас. Твой благостен рок.Если я захочу, — я невидим для света.Вот и все. Это свойство — пророков примета».Падишах преклонился, почувствовав страх.И весь город был в страхе, как сам падишах.Так вознесся пастух, встарь скитавшийся долом,Что легко завладел падишахским престолом.Поиграл этим камнем недлительный срокНаш пастух: и пастух — не пастух, а — пророк.Ты признай, государь, всею силой признаньяТех, что создали камень при помощи знанья.Должно тайну волшебств укрывать от умов,Чтоб незыблемым был нашей тайны покров.Мой рассудок — вожак, полный жажды движенья,Эту тайну не вывел на путь достиженья».Искендером-царем был похвален Платон,Так наглядно о тайном рассказывал он.И для мудрых рассказ прозвучал не без прока,И для многих имел он значенье урока.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература