Читаем Пять зёрнышек апельсина полностью

"They must be cunning devils," he exclaimed at last."Вчера между девятью и десятью вечера констебль Кук, дежуривший у моста Ватерлоо, услышал крик о помощи и всплеск воды.
"How could they have decoyed him down there?Однако ночь была очень темная, бушевала буря, так что, несмотря на смелые попытки нескольких прохожих, оказалось невозможным спасти тонувшего.
The Embankment is not on the direct line to the station.Был дан сигнал тревоги, и с помощью речной полиции тело удалось найти.
The bridge, no doubt, was too crowded, even on such a night, for their purpose.Это был молодой джентльмен, имя которого, как видно по конверту, найденному в его кармане, Джон Опеншоу, проживавший вблизи Хоршема.
Well, Watson, we shall see who will win in the long run.Предполагают, что он спешил к последнему поезду, отходившему со станции Ватерлоо, и что в спешке при исключительной темноте сбился с дороги и шагнул через край одной из маленьких пристаней речного пароходства.
I am going out now!"На теле не было обнаружено следов насилия, и не может быть сомнения в том, что покойный оказался жертвой несчастного случая; это должно заставить власти обратить внимание на состояние речных пристаней".
"To the police?"Несколько минут мы сидели молча.
"No; I shall be my own police.Я никогда не видел Холмса таким угнетенным.
When I have spun the web they may take the flies, but not before."- Это наносит удар моему самолюбию, - сказал он наконец.
All day I was engaged in my professional work, and it was late in the evening before I returned to Baker Street.- Бесспорно, самолюбие мелкое чувство, но с этим ничего не поделаешь.
Sherlock Holmes had not come back yet.Теперь это становится для меня личным делом, и если бог пошлет мне здоровье, я выловлю всю банду.
It was nearly ten o'clock before he entered, looking pale and worn.Он пришел ко мне за помощью, и я же послал его на смерть!
He walked up to the sideboard, and tearing a piece from the loaf he devoured it voraciously, washing it down with a long draught of water.Он вскочил со стула, зашагал по комнате с пылающим румянцем на бледном лице, нервно сжимая и разжимая свои длинные, тонкие пальцы.
"You are hungry," I remarked.- Хитрые дьяволы! - выкрикнул он наконец.
"Starving.- Как им удалось заманить его туда, вниз, к реке?
It had escaped my memory.Набережная не лежит по дороге к станции.
I have had nothing since breakfast."На мосту, конечно, даже в такую ночь было слишком людно.
"Nothing?"Ну, Уотсон, посмотрим, кто в конечном счете победит.
"Not a bite.Сейчас я пойду!
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки