Дороти
. Я задаюсь тем же вопросом, дорогой. Кажется, это был не слишком разумный поступок. Ну, правда. Словно дурную привычку приобрела. С Филипом гораздо веселее. И он настолькоПрестон.
Это точно, он поживее. Знаешь, чем вчера занимался Филип в «Чикоте» перед самым закрытием? Взял плевательницу и принялся обходить столики, окропляя из нее людей. Ну, знаешь, благословляя. Я бы поставил десять к одному, что его подстрелят.Дороти
. Не подстрелят. Хоть бы пришел!Престон.
Придет. Как только «Чикоте» закроется.Стук в дверь.
Дороти
. Это Филип. Дорогой, это Филип.Дверь открывается, на пороге – Управляющий
отеля, смуглый пухлый коротышка; он собирает марки и изъясняется на невообразимом английском.А, это управляющий.
Управляющий
. Как вы замечательно, мистер Престон? Как вы отлично, мисс? Я только заглянул удостовериться, есть ли у вас какая-нибудь мелочь любого вида и сорта, которой бы вы не хотели скушать. Все хорошо, всем абсолютно удобно?Дороти
. Все просто великолепно – с тех пор, как нам починили обогреватель.Управляющий
. Обогреватель – с ним вечно проблемы во всякое время. Электричество – это наука, еще не укрощенная рабочими. К тому же электрик упивается в глупость.Престон.
У него и так вид не слишком умный, у вашего электрика.Управляющий
. Умный он. Но питье. Все время питье. В итоге – стремительное падение концентрации на электричестве.Престон.
Так почему вы его еще держите?Управляющий
. Это электрик из комитета. Откровенно, напоминает собой катастрофу. Он на сто тринадцатом, сейчас выпивает с мистером Филипом.Дороти
(Управляющий
. Более чем вернулся.Престон.
Что вы хотите сказать?Управляющий
. Затруднительно говорить перед леди.Дороти
. Позвони ему, дорогой.Престон.
Еще чего.Дороти
. Тогда я позвоню. (Управляющий
. В высшей степени предпочитаемо, лучше бы не придет.Престон.
Что, все настолько плохо?Управляющий
. Хуже. Поверить нельзя до крайности.Дороти
. Филип великолепен. Вот только путается с какими-то гадкими личностями. Интересно, с чего бы это?Управляющий
. Я приду другой раз. Может, вероятно, если вы хоть чего-то получите чересчур и не в состоянии съесть, всегда очень добро пожаловать в доме, где семья вечно голодная и не в состоянии вообразить нехватку пищи. Спасибо вам до следующей встречи. До свидания. (Ему отвечает низкий, чрезвычайно веселый голос.
Филип
. Салют, camarada Марочник. (Управляющий
. Нет, мистер Филипп. Все тут в последнее время люди из очень нудных стран. Целая пропасть – по пять центов, США, да три франка с половиной, Франция. Прямо нуждаются camaradas из Новой Зеландии по переписке.Филип
. О, приедут еще. Это эпоха у нас такая нудная. Бомбежки отвадили всех туристов. Когда все утихнет, делегации к вам потоком хлынут.Управляющий
. Как всегда, по мелочи что-то.Филип
. Не волнуйся ты, все путем.Управляющий
. Как тут не волнуйся?Филип
. Не бери в голову.Управляющий
. Осторожно вы, мистер Филип.В дверях появляется мистер Филип
– очень высокий и крепкий, весьма добродушный, в резиновых сапогах.Филип
. Салют, camarada Брезгуй Престон. Салют, camarada Хандра Бриджес. Как поживаете? Будьте знакомы, это наш электрик. Входи, camarada Маркони. Не топчись там.В дверях появляется очень маленький, в доску пьяный электрик в засаленном синем комбинезоне, эспадрильях и синем берете.
Электрик.
Салют, camaradas.Дороти
. Ну… Да. Салют.Филип
. А вот и camarada марокканка. Или, лучше сказать,