Читаем Пятая женщина полностью

В коридоре послышались шаги, и Валландер отвлекся от своих мыслей. Он поднялся со стула и стоя приветствовал Бу Рунфельдта. Это был высокий, широкоплечий человек лет двадцати семи-двадцати восьми. Он крепко пожал Валландеру руку. Валландер предложил ему сесть. И тут же вспомнил, что, как всегда, забыл взять с собой блокнот, а может быть, даже и ручку. Быстро прикинув, не сходить ли ему за бумагой и ручкой к сыну Бьёрка, решил не делать этого, положиться на свою память. Однако ситуация раздосадовала его. Такая безалаберность просто недопустима.

— Позвольте выразить вам мое соболезнование, — сказал Валландер.

Бу Рунфельдт кивнул. Но промолчал. У него были ярко-синие глаза, слегка прищуренные. Валландер подумал, что он, наверное, близорук.

— Я знаю, что вы уже беседовали с моим коллегой, инспектором Хансоном, — продолжал Валландер. — Но я бы хотел задать вам еще несколько вопросов.

Бу Рунфельдт все так же молчал. Валландер чувствовал на себе его пронзительный взгляд.

— Если я не ошибаюсь, вы живете в Арвике, — сказал Валландер, — и работаете ревизором.

— Я работаю на «Прайс Уотерхаус», — сказал Бу Рунфельдт. Манера говорить выдавала в нем человека, привыкшего четко формулировать свои мысли.

— Это что-то иностранное?

— Да. «Прайс Уотерхаус» — одна из крупнейших в мире аудиторских фирм. Трудно назвать страну, в которой не было бы нашего представительства.

— Но вы работаете в Швеции?

— Не все время. Я часто выезжаю в Африку и в Азию.

— Зачем им аудиторы из Швеции?

— Не из Швеции, а из «Прайс Уотерхаус». Мы осуществляем контроль за реализацией проектов развития. Следим за тем, чтобы деньги попадали по назначению.

— Ну и как, попадают?

— Не всегда. Это имеет отношение к случившемуся с моим отцом?

Валландер отметил, что его собеседник считает ниже своего достоинства разговаривать с полицейским и почти не скрывает этого. Обычно в таких случаях Валландер злился. К тому же всего несколько часов назад ему уже пришлось испытать нечто подобное. Однако в обществе Рунфельдта он чувствовал себя неуверенно. Что-то в его поведении заставляло Валландера сдерживаться. А может, он унаследовал от отца комплекс неполноценности? На отца так же действовали люди в сверкающих американских автомобилях — покупатели его картин. Раньше Валландер об этом не задумывался. А вдруг у них, и правда, в роду комплекс неполноценности, едва прикрытый демократическим флером?

Он в упор посмотрел на собеседника.

— Ваш отец убит. И сейчас я определяю, что важно, а что нет.

Бу Рунфельдт пожал плечами.

— Должен признаться, у меня довольно смутное представление о работе полиции.

— Я разговаривал сегодня с вашей сестрой, — продолжал Валландер. — Среди вопросов, которые я задавал ей, один имеет особое значение. Сейчас я задаю его вам. Знали ли вы о том, что помимо продажи цветов ваш отец занимался частным сыском?

Бу Рунфельдт сидел неподвижно. Потом захохотал.

— Я давно не слышал столь идиотских предположений.

— Идиотское оно или нет, но это правда.

— Частный сыщик?

— Частный детектив, если хотите. Он снимал офис и выполнял разного рода поручения по сбору информации о клиентах. Занимался этим не менее десяти лет.

Бу Рунфельдт наконец понял, что Валландер не шутит. Его удивление было неподдельным.

— Ёста начал заниматься этой деятельностью примерно тогда, когда утонула ваша мать.

И снова к Валландеру вернулось чувство, возникшее у него во время разговора с Леной Лённерваль. На долю секунды лицо собеседника чуть заметно изменилось, словно Валландер ступил на запретную территорию.

— Вы знали, что ваш отец собирается в Найроби, — продолжал Валландер. — Вы сказали об этом по телефону одному из моих коллег. И выразили недоумение по поводу того, что отец не появился в «Каструпе».

— Я разговаривал с отцом за день до отъезда.

— Какое он тогда произвел на вас впечатление?

— Он был такой, как всегда. Говорил о своем путешествии.

— Не был ли он чем-нибудь обеспокоен?

— Нет.

— Вы наверняка думали над тем, что случилось. Мог ли ваш отец по какой-нибудь причине добровольно отказаться от поездки? Или специально ввести вас в заблуждение?

— У меня нет на этот счет никаких предположений.

— Судя по всему, он сложил дорожную сумку и вышел из квартиры. Дальше след обрывается.

— Значит, его кто-то поджидал.

Помедлив мгновение, Валландер задал следующий вопрос.

— Кто?

— Не знаю.

— У вашего отца были враги?

— Насколько я знаю, нет. Уже нет.

Валландер встрепенулся.

— Что вы имеете в виду? Что значит «уже нет»?

— То, что я сказал. Я думаю, сейчас у него уже нет врагов.

— Не могли бы вы выражаться яснее?

Бу Рунфельдт достал из кармана пачку сигарет. Валландер отметил, что руки у него слегка дрожали.

— Вы не против, если я закурю?

— Нет, прошу вас.

Валландер ждал. Он знал, что сейчас последует продолжение. И чувствовал, что приблизился к чему-то важному.

— Я не знаю, были ли враги у моего отца, — сказал Бу Рунфельдт. — Но я знаю человека, который имел все основания его ненавидеть.

— Кто?

— Моя мать.

Бу Рунфельдт ждал, что Валландер задаст ему вопрос. Но вопроса не последовало. Он выдержал паузу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поворот ключа
Поворот ключа

Когда Роуэн Кейн случайно видит объявление о поиске няни, она решает бросить вызов судьбе и попробовать себя на это место. Ведь ее ждут щедрая зарплата, красивое поместье в шотландском высокогорье и на первый взгляд идеальная семья. Но она не представляет, что работа ее мечты очень скоро превратится в настоящий кошмар: одну из ее воспитанниц найдут мертвой, а ее саму будет ждать тюрьма.И теперь ей ничего не остается, как рассказать адвокату всю правду. О камерах, которыми был буквально нашпигован умный дом. О странных событиях, которые менее здравомыслящую девушку, чем Роуэн, заставили бы поверить в присутствие потусторонних сил. И о детях, бесконечно далеких от идеального образа, составленного их родителями…Однако если Роуэн невиновна в смерти ребенка, это означает, что настоящий преступник все еще на свободе

Рут Уэйр

Детективы