— Располагайтесь, я скоро. — Он бодро зашагал прочь.
— Что это он такой добренький? — шепнула Инуэ на ухо Фаргреду.
— Он получил намного больше, чем стоят припасы и пара лошадей. Неудивительно, что старичок преисполнился рвения лично все проконтролировать. — Лорд Драуг усмехнулся в усы.
Дверь за их спинами открылась, и на пороге появилась пожилая полная женщина в засаленном фартуке.
— Заходите-заходите. — Она отошла в сторону, пропуская магистра с суккубой. — Мы как раз ужинали недавно, — засуетилась женщина, видимо, жена старейшины. — Садитесь. — Она указала на все еще накрытый бледной скатертью стол.
Трапеза стариков, как и следовало ожидать, не отличалась изысканностью. На столе дымился котелок с приятно пахнущей похлебкой, а на широком блюде лежали свежие овощи. Но даже такая еда после нескольких дней, проведенных на сухарях, магистру с суккубой показалась настоящим пиром.
— Благодарю. — Фаргред подвинул стул Инуэ и затем сел сам.
— Может, еще чего желаете? Вы ведь на ночь останетесь? Я вам постелю… — Женщина вдруг запнулась и снова быстро заговорила: — А вам вместе стелить или по отдельности? Кровать-то у нас одна свободная.
— Я посплю на полу. Стелите, что есть. — Фаргред не заметил, как демоница слегка покраснела, так как был увлечен разливанием какой-то, судя по запаху, настойки по глиняным кружкам.
— Хорошо. Я сейчас. — Женщина снова остановилась. — Может, еще чего желаете?
— Нет, спасибо. Хотя… — лорд Драуг провел рукой по заросшему подбородку, — нагрейте воды, если несложно.
— Это я быстро, не извольте беспокоиться. — Женщина скрылась в дверях, а магистр и демоница с аппетитом принялись за еду.
Глава 18
Инуэ почти заснула, когда дверь приоткрылась, и на пороге появился Фаргред. Суккуба встала, подошла к магистру и поднесла к его лицу свечу.
— Хотя бы на человека стал похож, — буркнула девушка, удостоверившись, что борода Фаргреда исчезла.
— Приму это как комплимент. — Лорд Драуг окинул небольшую комнату взглядом и, заметив в углу расстеленный матрас, направился к нему. — Ложись спать, завтра утром мы снова отправляемся в путь.
— Можешь не уговаривать. — Инуэ задула свечу и с удовольствием растянулась на кровати. — Спать не на голой земле, после долгих походов — вот истинное наслаждение, — промурлыкала она, закутываясь в одеяло.
— Извини, что лишаю тебя радостей, — проворчал Фаргред, снимая сапоги.
— Так и быть, человек, я прощаю тебя. — Кажется, демоница пребывала в таком счастливом расположении духа, что никому не удалось бы ее огорчить.
— Вот спасибо. — Лорд Драуг не без удовольствия лег на мягкий матрас. — Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, господин, — сладко пропела девушка, и лорд Драуг невольно поежился.
Разбудил Фаргреда тревожный стук в дверь.
Магистр открыл глаза — вокруг было еще темно. Стук повторился. Лорд Драуг попытался встать, но обнаружил, что ему что-то мешает. Тут же темнота рядом с ним зашевелилась, и давление слегка усилилось. Глаза привыкли к недостаточному освещению, и Фаргред вздохнул. Инуэ, бесцеремонно вторгшаяся под его одеяло, нисколько не смущаясь, закинула на магистра свои ножки и обвила руками его шею. Сначала Фаргред собирался растолкать ее, но потом передумал. Как можно аккуратнее он выбрался из цепких объятий демоницы и бесшумно подошел к двери.
Стук повторился.
— Магистр, просыпайтесь, — прошептал из-за двери взволнованный голос старосты. — Тут такое дело… лучше вам самому посмотреть. Там такое… — Староста замолчал, когда дверь резко распахнулась и полуголый магистр приставил сияющий клинок к его шее.
— Что случилось? — Быстро оглядевшись и не увидев ничего подозрительного, лорд Драуг отпустил старика.
— Охотники наши вернулись. — Старик сглотнул. — Принесли человека, говорят — маг. Лучше бы вам самому все увидеть. — Старейшина облизал пересохшие губы. — Мужики сказывают, что нашли его в лесу, вокруг все выжжено, только почти расплавленное оружие среди золы валяется — и все.
— Жди здесь. — Фаргред вернулся в комнату. Надев рубашку, он взял куртку и уже собирался выходить, когда Инуэ приподнялась на локотке и, подслеповато щурясь, прошептала:
— Что-то случилось, господин? Куда ты на ночь глядя?
— По делам, — неопределенно ответил Фаргред. — Ты спи, я скоро вернусь.
— Хорошо. — Девушка вроде бы кивнула и уронила спрятанное в черных волосах лицо на подушку.
Лорд Драуг прикрыл за собой дверь и обратился к пытавшемуся заглянуть в дверной проем старику.
— Веди, нечего пялиться куда не следует, — строго сказал магистр, навязчиво подталкивая старика в сутулую спину.
— Хорошо. — Старейшина вздрогнул и быстро зашагал по коридору.
Они спустились со второго этажа, на котором располагалась комната, где ночевали Фаргред и Инуэ, пересекли гостиную и, миновав еще один узкий коридор, вышли на улицу.
— Пойдемте за мной, он в доме знахаря. — Старейшина поспешил вперед, и Фаргред зашагал за ним, на ходу прислушиваясь к своим ощущениям. Но никакой опасности он не почувствовал.