— В таком случае я не заставлю себя долго ждать. — Высвободив из мертвого тела второй кинжал, де Блейт стремительным шагом направился к месту, где оставил коня.
Лорд Драуг проводил Наэрона задумчивым взглядом. Несмотря на то что появление главы шпионов избавило отряд от неприятного сюрприза, вряд ли оно могло сулить хоть что-нибудь хорошее. Размышляя над мотивами, подвигнувшими любящего удобство и роскошь главу шпионов Империи покинуть Хагенрок, магистр стащил все трупы в одно место, подальше от окон, и выложил неровным рядом, скептически взглянув на длинные кровавые следы на снегу.
— Помощь-то нужна или как? — Выглянувший из кабака Драг подслеповато уставился во тьму, где едва угадывался силуэт Фаргреда, отозвавшего свои пылающие доспехи.
— Сам справлюсь. — В руках магистра появился пылающий меч. — Хотя нет. — Он на мгновение задумался. — Позови сюда хозяина этого места. — С этими словами он, коротко замахнувшись, отсек голову одному из некромантов.
— Хорошо, ты только побыстрее — я долго не смогу удерживать всех на месте, — проворчал дворф. — И вижу, все не зря беспокоятся… — Пламя клинка магистра выхватило из темноты четыре тела.
— Я же сказал — ничего серьезного. — Пылающий меч опустился второй раз, и еще одна голова покатилась по снегу, разбрызгивая кровь.
— А еще ты сказал, что беспокоиться не о чем и ты просто идешь подышать воздухом да проведать лошадей… — забубнил Драг, с укоризной глядя на друга. — Видимо, четверка колдунов, явившихся по наши души, не кажется тебе чем-то достойным упоминания.
— Не занудствуй, пожалуйста, — попросил магистр, вновь вздымая клинок. — Лучше иди и постарайся, чтобы никто не выглядывал на улицу, иначе поднимут ненужный переполох.
Дворф лишь махнул в сторону паладина рукой и захлопнул дверь кабака. Не успел он повернуться, как чуть не врезался в крайне обеспокоенных Элизабет и Инуэ.
— Все в порядке, скоро вернется, — не дав девушкам раскрыть рты, выпалил Драг, замечая, как напряглись остальные члены отряда.
— Но темная магия… — Суккуба сделала было попытку обойти дворфа, но тот вскинул заросшую рыжими волосами лапищу, не давая ей пройти.
— Я же сказал, — с нажимом проговорил он, — Ред просил всех сидеть тут и дожидаться его возвращения. Успокойся, девочка, все в порядке.
— Но я же… — Демоница беспомощно взглянула на Элизабет.
— Все в порядке. — Дворф подтолкнул девушек в сторону зала и жестом подозвал к себе хозяина кабака: пухлого, лысоватого мужчину, взволнованно переминавшегося с ноги на ногу неподалеку. — Милейший, — ощерился Драг, хватая бледного человека под руку, — соблаговолите пройти со мной.
— А? Да… — Отказать дворфу человек не смог хотя бы потому, что тот уже почти выволок его наружу.
— Шевелись давай, я же тебя не на сеновал тащу! — Дворф, быстро перебирая короткими ногами, грубо тащил растерянного кабатчика за собой.
— Чего случилось-то? — Недоумевающий мужчина, едва не свалившись со ступенек, послушно следовал за Драгом, который, стоит отметить, не оставлял ему особого выбора, так как спорить с грозным, коренастым и воинственно настроенным дворфом — себе дороже.
Все жители Империи знали — дворфы даром что коротышки, зато силой и упорством могут поспорить с быком.
— Я же вам ничего плохого-то не сде… — Он запнулся на полуслове, едва не упав от того, что продолжающий шагать Драг по-прежнему тянул его за руку. — Ульв милосердный, что творится-то?.. — пролепетал хозяин кабака, уставившись на четыре обезглавленных трупа, лежавших в луже крови совсем рядом с его заведением.
— Ничего страшного… теперь. — Лорд Драуг вышел вперед, и вспыхнувшее в его глазах золотое пламя заставило и без того пораженного увиденным мужчину попятиться. Бормоча молитвы, он попытался сделать неуверенный шаг назад и, когда Драг наконец выпустил его руку, бухнулся на снег.
— У тебя есть причины бояться ордена? — Фигура магистра нависла над хозяином кабака. Мягкий и вкрадчивый голос паладина вкупе с бушевавшим в его глазах пламенем заставили лысоватого толстяка нервно сглотнуть.
— Нет, господин, что вы! — поспешно затараторил владелец деревенского питейного заведения. — Я ж отродясь магистров-то не видал, а тут еще и подлюки эти! Крови-то сколько! — Он неуклюже заерзал на снегу, вскочил и сразу же вновь рухнул на колени. — Не губите!
Драг с нескрываемым презрением смотрел на сжавшегося от страха мужчину, сокрушенно качая рыжей головой.
— Я, пожалуй, пойду, — бросил он и, резко развернувшись, зашагал к входу в кабак. — Ты тоже не задерживайся, — бросил он через плечо, обращаясь к Фаргреду, — пиво выдохнется.
— Скоро буду, — заверил дворфа магистр, и его глаза вновь стали серыми. — Встань! — повелительно сказал он хозяину кабака, и тот послушно поднялся на дрожащих ногах. — Тебе нечего бояться. — Когда лорд Драуг положил свою тяжелую ладонь мужчине на плечо, тот вздрогнул. — Как твое имя?
— Нарвин, господин. — Нечесаная голова склонилась в чересчур услужливом и почтительном поклоне.
— У меня есть к тебе небольшая просьба, Нарвин. — Решив не утруждать себя представлением, Фаргред сразу перешел к делу.