— Да, еще я видел какое-то сумасшествие, даже и не знаю, как бы рассказать…
— Ты уж постарайся.
— Хорошо. — Рональд налил полную кружку вина и, залпом осушив ее, поведал магистру о втором сне.
— Впредь, если тебе снится нечто подобное — сообщай мне своевременно, — задумчиво сказал Фаргред.
— Я не придал этому значения; думал, просто сны… но когда мне приснилась девочка… Роза, все было так же, как и тогда, а потом вы рассказали о своем сне.
— Что ж… думаю, в Соколином Пере мы найдем какие-нибудь ответы, касательно твоего первого сна. По крайней мере, присутствие некромантов объясняет смерть Брендена. Но тогда почему в отчете не было ничего сказано о колдунах? Все это очень и очень странно… — Фаргред почесал небритый подбородок. — О твоем втором сне я вовсе не знаю, что и думать. Ты не разглядел того человека или его мать? Они тебе не знакомы?
— Нет. — Рональд с сожалением покачал головой. — Их было плохо видно, лица скрывала тень; даже если я увижу их вновь, то вряд ли узнаю. А вы прочитали что-то стоящее в дневнике того некроманта?
— В основном там описаны ритуалы; как я понял, они хотели вызвать очень мощного демона. Может, и не одного.
— Насколько мощного?
— Примерно такого же, с каким мы сражались вместе с Бренденом и Энберном; может, сильнее.
— Хвала Свету, что у них ничего не вышло, — юноша облегченно вздохнул.
— Будем надеяться, что не вышло.
— Что это значит? — Рональд выглядел обеспокоенным.
— Как я понял из написанного — в Империи действуют несколько групп некромантов. Все они рыщут по этим землям в поисках неосвященных близнецов и еще чего-то.
— Чего именно?
— Долго рассказывать. — Фаргред достал потертую книгу из сумки и положил на стол. — Почитай сам.
Несмотря на усталость, Рональд принялся за чтение, а магистр вышел из казармы, отправившись к Ларгу. За чтением юноша не сразу заметил, как за окном начало темнеть; лишь когда буквы стало трудно различать, он оторвался от записей и посмотрел на улицу. В этот момент дверь открылась, и на пороге появился магистр.
— Завтра — в путь, — сказал он, — нужно лечь спать пораньше.
— Хорошо. — Рональд кивнул и с хрустом расправил затекшие плечи. — А что это у вас? — Он посмотрел на пару небольших крынок в руках учителя.
— Молоко для Рози, — коротко отозвался тот.
Из соседней комнаты вышла Роза и, помахав рукой юноше, обратилась к Фаргреду:
— А куда мы поедем завтра?
— В Гзауберг, — ответил магистр.
— А что это? Деревня? — Девочка по-птичьи наклонила голову набок.
— Нет, это большой город. В нем живут мои знакомые, нам нужно их проведать.
— Понятно. — Роза забралась на стул рядом с Рональдом. — Что читаешь?
— Да так, — парень поспешно захлопнул дневник, — ничего интересного. Учитель, я пойду проверить лошадей.
— А можно мне с ним? — В глазах ребенка зажегся интерес.
— Почему бы и нет. — Магистр пожал плечами. — Ты не против, Рональд?
— Нет. Собирайся, Рози, я жду тебя. — Юноша встал из-за стола и направился к двери.
— Я скоро! — Девочка юркнула в соседнюю комнату.
— Вы бы помирились с суккубой, — шепотом обратился Рональд к учителю.
— С чего это она тебя так волнует?
— Вы ведь наверняка как-нибудь подшутили над ней. — Юный паладин испытующе посмотрел на учителя.
— Все-то ты знаешь… — Фаргред вздохнул и перевел взгляд на подошедшую к ним Розу. — За девочку отвечаешь головой. На улице прохладно, так что не задерживайтесь.
— Мы быстро. — Юноша кивнул. — Ну что, готова? — Он посмотрел на девочку.
— Да! — радостно ответила та, и они вышли из здания казарм.
Фаргред сбросил плащ и, сев за стол, задумчиво посмотрел в окно. Так он сидел довольно долго, погруженный в какие-то свои мысли, пока его не отвлек шорох шагов.
— Извиняться ты не будешь? — Инуэ села на кровать.
— У демониц очень хороший слух. — Магистр улыбнулся. — Я не хотел тебя обидеть.
— И?
— И все.
— А как же извинения?
— Этого не достаточно?
— Нет, — твердо сказал девушка.
— Значит, ходи обиженная. — Фаргред встал из-за стола и задернул занавеску на окне. — А еще лучше — спи обиженная, нам завтра рано вставать.
— Я знаю. — Инуэ тоже встала.
Дверь открылась и на пороге появилась донельзя счастливая Роза.
— Папа, папа! У тебя такой большой конь! Покатаешь меня на нем?
— Конечно же! — Фаргред поднял подбежавшую к нему девочку на руки.
— Здорово! Инуэ тоже покатаешь? — обрадовалась та.
— Если она захочет.
— Захочу чего? — Суккуба старалась не смотреть на Фаргреда.
— Завтра и узнаешь. — Магистр посмотрел на Рональда, который вошел в комнату следом за девочкой и теперь стоял на пороге. — С лошадьми все в порядке?
— Да, Ларг сказал, что подготовит для нас припасы в дорогу. — Юноша нерешительно переступил с ноги на ногу.
— В таком случае — давайте поедим и ляжем спать. — Фаргред подошел к двери и опустил тяжелый засов.
— Не закрывайте. У меня еще дела, — неожиданно выпалил Рональд.
— Какие еще дела? — Магистр взглянул на ученика.
— Братик обещал какой-то девушке осмотреть ее дом: она боится, что там может быть кто-то страшный, — сказала Роза, и Фаргред улыбнулся.
— Рози, — лорд Драуг продолжал смотреть Рональду в глаза, — а эта девушка… она молодая?