Когда девочка и демоница поднялись на третий этаж, где были расположены выделенные им покои, к Фаргреду подошел лорд Зак.
— Ты уж аккуратнее там, сынок. За девочек не волнуйся: присмотрим и, случись чего, в обиду не дадим. — Он потрепал магистра по плечу.
— Спасибо. — Фаргред улыбнулся родственнику.
— Ну, а как надерешь зад этому самому злу — возвращайся. Возвращайся. и мы отметим очередную победу, а потом все вместе съездим в Хагенрок; как там Элизабет?
— Все хорошо, — заверил старика магистр.
— Отстань уже от мальчика, пусть отдохнет перед дорогой. — К ним подошла леди Амелия.
— Ничего ты, женщина, не смыслишь в мужских разговорах, — проворчал старый лорд, но все-таки уступил жене. — Ладно, парень, тебе еще сказку Розе читать. Если ты не поторопишься — девочка уснет, не дождавшись твоих рассказов, — с этими словами он развернулся и последовал за своей супругой.
Фаргред посмотрел старикам вслед и подошел к спящему волку.
— Защищай Розу и Инуэ, я на тебя рассчитываю, — серьезно сказал он черному зверю. Тот потерся мордой о ногу магистра и лениво вильнул хвостом. — Полагаю, это означает согласие? — Фаргред потрепал зверя по холке, и демон снова вильнул хвостом. — Значит, договорились. — Лорд Драуг еще раз погладил волка и, встав, подошел к массивному шкафу, стоящему у дальней стены залы. Выбрав из сотни книг одну сильно потертую, в красной выцветшей обложке, он отправился на второй этаж.
Когда магистр, постучавшись, вошел в комнату, Роза и Инуэ уже лежали под теплым одеялом, всем своим видом демонстрируя, что Фаргреду следовало бы и поторопиться.
— Простите, я кое-что искал. — Лорд Драуг сел на край кровати.
— Что? — Любопытная Роза перестала дуться и с интересом уставилась на книгу в руках Фаргреда.
— Когда я был маленьким, часто бывал в этом доме, и мне всегда читали эти сказки на ночь.
— Не представляю тебя малышом. — Суккуба с сомнением посмотрела на магистра. — Мне казалось, что ты уже родился небритым, в доспехах и с мечом наперевес.
— Это было давно, — улыбнулся Фаргред. — Начнем?
— Давай! — Роза поерзала, устраиваясь поудобнее.
— «Давным-давно…» — магистр начал читать самую первую сказку. Она была довольно длинной, но когда Фаргред закончил читать, Роза еще не уснула, а демоница и вовсе не выглядела сонной. — Неужели не понравилась? — Фаргред с сомнением посмотрел на обложку книги, проверяя, не перепутал ли он чего.
— Понравилось. — Роза зевнула. — Но, может, лучше споешь песенку?
— Спой, раз уж ты все равно уезжаешь, порадуй нас хоть чем-нибудь. — поддержала девочку Инуэ.
Фаргред вздохнул и тихо запел:
— Красиво, — шепотом сказала демоница, так как Роза, свернувшись клубочком, заснула. — Это тоже ты придумал?
— Я, — признался Фаргред. — Других песен я не знаю; точнее, знаю… — на ум магистру сразу пришло несколько пошловатых мотивчиков, — но они вряд ли подойдут для маленькой девочки.
— Ты ведь правда вернешься? — тихо спросила Инуэ.
— Правда, — в который раз заверил девушку лорд Драуг.
— Спой мне еще, когда разберешься с делами. — Суккуба осторожно пододвинулась к Фаргреду. — Только мне.
— Обязательно. — Магистр закрыл книгу, которую все еще держал в руках, и собрался вставать с кровати, когда руки Инуэ обвили его шею.
— Я буду ждать тебя, — прошептала ему на ухо демоница, и ее мягкие губы коснулись небритой щеки Фаргреда, — господин. — Затем Инуэ легла рядом с Розой, приобняв девочку, и с улыбкой подмигнула удивленно смотревшему на нее магистру.
— Спокойной ночи. — Лорд Драуг встал с кровати, задул свечи и вышел из комнаты, тихо прикрыв за собою дверь и чуть не споткнувшись о лежащего у входа черного волка. Зверь поднял на Фаргреда недовольный взгляд и, нехотя встав, уступил человеку дорогу.
— Когда я вернусь — куплю тебе много мяса и еще чего захочешь. — Лорд Драуг потрепал демона по мощной шее. — Ты только будь всегда с ними и не давай девочек в обиду.
Ам облизнулся и улегся прямо напротив двери, наблюдая за удаляющимся магистром.
Глава 11
— Думаете, что мы правильно поступили, не попрощавшись с Розой и Инуэ? — все-таки решился спросить Рональд, когда они с магистром выехали за ворота Гзауберга.
Раннее утро выдалось ненастным. По небу плыли тяжелые серые тучи, едва ли не касаясь башни магов, которая возвышалась над сокрытым густым туманом городом.
— Да. — Фаргред откинул капюшон, подставляя дождю лицо.