Лекси
(возбужденно). Морелл, я должен поздравить вас! (Трясет ему руку.) Какая замечательная, вдохновенная, прекрасная речь! Вы превзошли самого себя.Берджесс
. Верно, Джеймс! Я не проронил ни одного слова. Ни разу даже не зевнул. Не правда ли, мисс Гарнетт?Прозерпина
(досадливо). Ах, было мне время смотреть на вас. Я только старалась поспеть со стенограммой. (Вынимает блокнот, смотрит на свои записи и при виде их готова расплакаться.)Морелл
. Что, Просси, я чересчур быстро говорил?Прозерпина
. Чересчур! Вы знаете, я не могу записывать больше девяноста слов в минуту. (Дает выход своим чувствам, сердито швыряя блокнот на машинку: ее работа на завтра.)Морелл
(успокаивающе). Ну ничего, ничего, ничего. Не огорчайтесь. Вы ужинали? Все?Лекси
. Мистер Берджесс был до того любезен, что угостил нас роскошным ужином в «Бельгреве».Берджесс
(великодушно). Ну стоит ли говорить об этом, мистер Милл! Я очень рад, что вам понравилось мое скромное угощение.Прозерпина
. Мы пили шампанское! Я никогда его не пробовала. У меня совсем закружилась голова.Морелл
(удивленно). Ужин с шампанским! Вот это замечательно. Что же, это мое красноречие привело к такому сумасбродству?Лекси
(риторически). Ваше красноречие и доброе сердце мистера Берджесса. (Снова воодушевляясь.) А какой замечательный человек этот председатель! Он ужинал вместе с нами.Морелл
(многозначительно, глядя на Берджесса). А-а-а! Председатель! Теперь я понимаю.Берджесс сдержанно покашливает, чтобы скрыть свое торжество по поводу одержанной им дипломатической победы. Лекси, скрестив руки, с вдохновенным видом прислоняется к изголовью кушетки, чтобы удержать равновесие. Входит Кандида с подносом в руках, на котором стаканы, лимоны и кувшин с горячей водой.
Кандида
. Кто хочет лимонаду? Вы знаете наши правила – полнейшее воздержание. (Ставит поднос на стол и берет выжималку для лимона, вопросительно оглядывая присутствующих.)Морелл
. Напрасно ты хлопочешь, дорогая. Они все пили шампанское. Прозерпина нарушила свой обет.Кандида
. Неужели это правда, вы пили шампанское?Прозерпина
(строптиво). Да, пила. Я давала зарок не пить только пиво, а это – шампанское. Терпеть не могу пива. У вас есть срочные письма, мистер Морелл?Морелл
. Нет, сегодня ничего не нужно.Прозерпина
. Очень хорошо. Тогда – покойной ночи всем.Лекси
(галантно). Может быть, проводить вас, мисс Гарнетт?Прозерпина
. Нет, благодарю вас. Сегодня я ни с кем не решусь пойти. Лучше бы я не пила этой отравы. (Неуверенно нацеливается на дверь и ныряет в нее с опасностью для жизни.)Берджесс
(в негодовании). Отрава! Подумайте! Эта особа не знает, что такое шампанское. «Поммери» и «Грино» – двенадцать шиллингов шесть пенсов бутылка! Она выпила два бокала почти залпом.Морелл
(встревоженно). Пойдите проводите ее, Лекси.Лекси
(в смятении). Но если она и в самом деле… Вдруг она начнет петь на улице или что-нибудь в этом роде?Морелл
. Вот то-то и есть. Может случиться. Поэтому вам и надо доставить ее домой.Кандида
. Пожалуйста, Лекси! Будьте добрым мальчиком. (Пожимает ему руку и тихонько подталкивает его к двери.)Лекси
. По-видимому, таков мой долг. Надеюсь, в этом не будет прямой необходимости. Спокойной ночи, миссис Морелл. (К остальным.) До свиданья. (Уходит.)Кандида закрывает за ним дверь.
Берджесс
. Его развезло от благочестия после двух глотков. Нет, разучились люди пить! (Торопливо идет к камину.) Ну, Джеймс, пора закрывать лавочку. Мистер Марчбэнкс, может быть, вы составите мне компанию, нам по дороге?Марчбэнкс
(встрепенувшись). Да. Я думаю, мне лучше уйти. (Поспешно идет к двери, но Кандида становится перед дверью, загораживая ему дорогу.)Кандида
(спокойно, повелительным тоном). Сядьте. Вам еще рано уходить.