Король по красному полю Скачет в погожий день, Пчелы жужжат и кроншнепы Выводят вокруг свою трель Скачет король и злоба На лоб нагоняет тень: «Править страною вереска
И не попробовать эль!»
Но тут удача: вассалы, Носясь на конях средь долин, Нашли поваленный камень И двух оборванцев под ним. Когда на свет их тащили Не проронили ни слова Старик и мальчик – последние Из маленького народа.
Сидя в седле, нахмурил Король на карликов бровь И жалкие смуглые люди Его увидали вновь. К берегу вниз потащил их, Поставил на страшный обрыв: «Жизни вы, рвань, сохраните, Тайну напитка открыв!»
Сын и отец стояли Чуть выше один чем другой, Цвёл вокруг вереск багряный, Катились волна за волной. Старец вдруг встрепенулся, Голос пискляв был и тих: «Дай слово сказать достойное Монарших ушей лишь твоих!»
«Жизнь дорога престарелым, А честью я не дорожу. С радостью тайну я выдам» – Так молвил Пикт Королю Его голосок воробьиный Пронзительно-чётко звучит: «С радостью тайну я выдам, Сын меня только страшит!»
«Жизнь – пустяковая штука И смерть нипочём молодым, Готов я продать свою совесть Но так, чтоб не видел мой сын. Схватите, свяжите и дайте Пучине его поглотить, А я открою вам тайну, Которую клялся хранить!»
Слуга парня взял и ремнями От шеи до пяток связал, Потом размахнулся и бросил В бурлящую пену у скал. Мальца тут же море скрыло, И стоя смотрел на воду, С утёса старик – последний Из маленького народа.
«Правдой слова мои были Сын меня только страшил! Кто бороды не носит, Тот стойкости б не проявил! Но пытка стала напрасна, Нет пользы в огне теперь. Пусть тайна умрёт со мною, Мой Вересковый Эль»
Вересковый эль. Галловейская легенда
Перевод Вадима Николаева, 2013