А что произошло, вы узнаете позже.
Глава 12
Пока Томодзо разговаривал с привидениями, его жена О-Минэ, обливаясь потом и едва дыша, пряталась в шкафу, зарывшись в тряпье. Наконец О-Юнэ взяла О-Цую за руку, и они удалились, словно растворившись в тумане. Томодзо постучал по шкафу кулаком.
- Можешь выходить, О-Минэ! - крикнул он.
- А вдруг они еще здесь? - отозвалась жена.
- Ушли, ушли. Выходи.
- Ну как? - спросила О-Минэ, выбравшись из шкафа.
- В общем, я держался изо всех сил, - стал рассказывать Томодзо, - но все равно сразу протрезвел. Понимаешь, когда я пьяный, я даже самурая не испугаюсь, но тут, как подумал, что рядом со мной привидения, меня будто холодной водой окатили, весь хмель из головы вылетел, слова не могу выговорить…
- Я было в шкафу прислушалась, - сказала О-Минэ, - так голоса едва слышны были. А страшно до чего!
- Вот я и говорю привидениям, - продолжал Томодзо, - принесите, говорю, сто рё золотом. Если, говорю, с господином Хагиварой что случится, нам с женой жить не на что будет. А как только принесете деньги, мигом ярлык отдеру, говорю. Привидение говорит, деньги, говорит, мы завтра принесем, а ты отклей ярлык да еще, говорит, изловчись, выкради и выброси у господина Хагивары талисман "кайоннёрай", который он носит на шее, потому что, говорит, этот талисман тоже мешает нам войти к нему. А ты знаешь, что это за талисман? Он из чистого золота, больше четырех сунов в длину. Я его недавно видел, когда поднимали занавес перед статуей Будды. Один монах еще тогда что-то о нем рассказывал… Что же он рассказывал?.. Да говорил, что это, дескать, очень ценное изделие… Не украсть ли его, как думаешь?
- Это было бы неплохо! - согласилась О-Минэ. - Ну и везет нам, ничего не скажешь… Ведь его, наверное, продать где-нибудь можно…
- Только не здесь, не в Эдо. Продадим в провинции, где о нем не знают. Я думаю, на лом продать, и то можно взять сто или двести рё.
- Да что ты говоришь! Ну, если у нас будет двести рё, мы всю жизнь с тобой проживем припеваючи… Ты уж постарайся, сил не жалей!
- Само собой… Только вот в чем дело - он же висит у господина Хагивары на шее. Что бы тут придумать?
- Господин Хагивара давно уже не мылся, - сказала О-Минэ. - Он только и делает, что читает сутры под пологом от комаров. Скажи ему, что от него воняет потом и ему пора мыться… А пока я буду его мыть, ты потихоньку украдешь.
- Правильно! - воскликнул Томодзо. - Но ведь он ни за что не согласится выйти во двор…
- Я искупаю его прямо в покоях. Уберу циновки, и все будет в порядке.
На следующий день они нагрели воды, и Томодзо отправился к Хагиваре.
- Господин, - сказал он, - мы нагрели воды, можно искупаться. Мойтесь первым.
- Нет-нет, - испугался Хагивара, - мне нельзя мыться. По некоторым причинам купание мне сейчас противопоказано…
- В такую жару вредно не мыться. У вас ведь даже постель отсырела от пота. Ну хорошо, пока ясная погода, а как пойдут дожди, что тогда? Ведь все тело у вас сопреет…
- Купаются перед вечером, и надо выходить наружу, а я по некоторым причинам из дому выходить не могу. Нельзя мне, понимаешь?
- А зачем выходить? Поднять три циновки, и мойтесь на здоровье в покоях.
- Все равно нельзя. Придется раздеться догола, а раздеваться догола мне никак невозможно…
- Наш сосед физиогномист Хакуодо, - значительно произнес Томодзо, - часто говаривал, что грязь вызывает болезни и привлекает оборотней и привидения. Ежели содержать себя в чистоте, никакие привидения не приходят. А ежели быть неопрятным, изнутри вылезают всякие болезни, и еще к грязному человеку являются привидения.
- К грязному человеку являются привидения?
- И не одно, а сразу по двое, взявшись за руки.
- Вот беда, - озабоченно сказал Хагивара. - Придется и впрямь искупаться. Подними, пожалуйста, циновки…
"Дело сделано", - подумали супруги.
Томодзо крикнул жене,
- Тащи сюда кадку, неси горячую воду!
Они быстро приготовили все для купания. Хагивара разделся, снял с шеи талисман и протянул Томодзо.
- Этому талисману цены нет, - сказал он. - Положи его пока на божницу.
- Слушаюсь, - сказал Томодзо. - О-Минэ, помой господина. И смотри хорошенько мой, осторожно.
О-Минэ принялась за дело.
- Не поворачивайтесь, господин, стойте смирно, - приговаривала она, - голову склоните и шею вытяните… Еще больше склонитесь…
Она притворилась, будто моет ему шею, стараясь только, чтобы он не видел Томодзо, а тот тем временем развязал матерчатый кошелек и извлек из него ларец, покрытый черным матовым лаком. В ларце лежал "кайоннёрай" литого золота, завернутый плотно в черный шелк. Томодзо сунул талисман за пазуху, а на его место положил припасенную заранее глиняную фигурку бога Фудо [32] того же примерно веса. Затем он положил кошелек на божницу и сказал:
- Ну что ты так копаешься, О-Минэ? Если долго мыться, у господина может голова заболеть… Может быть, довольно?
- Да, пожалуй, хватит, - сказал Хагивара.
Он вылез из кадки, обтерся и надел купальный халат.