Вечером того же дня, 22 ноября 1963 года, тремя этажами выше апартаментов Стива Роулинга, в еще более шикарной гостиной, за круглым мраморным столом, инкрустированным золотой нитью, разговаривали двое. Один из собеседников был круглоголовый толстяк адвокат Феликс Крукс. Он сидел сгорбившись, подперев ладонью округлый розовый подбородок, и внимательно слушал, что говорил расположившийся напротив него высокий худощавый человек в строгом черном коотюме, с бледным, аскетического типа лицом, седыми, коротко подстриженными волосами и глубоко запавшими, бесцветными глазами. Собеседнику Крукса было, по-видимому, уже за шестьдесят, но держался он прямо, выглядел бодро, а его движения производили впечатление пластичных и легких. Спокойным, хорошо поставленным голосом он говорил:
-- Не сомневаюсь, Крукс, что Цезаря убрали... Самолет новый... Перед каждым полетом его проверяли до последнего винтика. Цезарь сам следил за этим. Пилоты абсолютно надежные. Погода превосходная. Возможно, недоглядела охрана... Взрывчатку могли подложить в Лас-Пальмасе или в Мехико.
- Расследование покажет... - начал Крукс.
- Расследование скорее всего ничего не покажет, потому что его начали мексиканцы. Связь с самолетом прервалась резко и совершенно неожиданно, вероятно в момент взрыва. Сработано вполне профессионально, Крукс. Главное - такое дьявольское совпадение! Оно может повлечь разные спекуляции...
- Опасные для фирмы,- подсказал Крукс.
- Ну, может, и не очень опасные, но во всяком случае нежелательные и, главное, несвоевременные...
-- Что вы предлагаете предпринять, мистер Пэнки?
- Об этом я и хотел с вами посоветоваться. Его последнее завещание, конечно, у вас.
- Последнее? Гм.., Завещание у меня...
- Мне известно, что вначале он все завещал этому бездельнику, своему сыну. Но потом...
- Видите ли, Пэнки, до открытия завещания я... затрудняюсь...
- Знаю, знаю... Реноме вашей фирмы не должно вызывать сомнений... И тем не менее я желал бы кое-что уточнить. Глазки толстяка хитро блеснули.
- Что... э-э... смогу, с удовольствием, дорогой мистер Пэнки.
- Ваша адвокатская контора, насколько мне известно, ведет его дела с очень давнего времени.
- Начинал еще мой покойный отец. Тогда состояние Цезаря оценивалось всего в несколько десятков тьгсяч. Теперь же, насколько мне известно,Крукс выделил слово "мне",- оно оценивается несколько большей суммой.
Пэнки энергично кивнул, не разжимая тонких бледных губ.
-- Так вот,- продолжал Крукс,- кое-что мне, конечно, известно, хотя бы со слов самого Цезаря, но я не совсем ясно представляю сегодняшнее состояние дел, учитывая... э... э... многообразие интересов моего глубокоуважаемого, но уже покойного клиента и друга. Его последние... операции, которыми не случайно заинтересовалась пресса и правительства некоторых стран...
- Эти операции вас, Крукс, совершенно не касаются; кроме того, в них использовались не только капиталы Цезаря,- с раздражением заметил Пэнки.
- Догадываюсь: например, кое-что из того, что успели депонировать в швейцарских банках некоторые организации немецкого рейха перед концом второй мировой войны?
- А вот об этом вам вообще не следовало бы догадываться, милейший Крукс,- холодно возразил Пэнки.- Совершенно бесполезные догадки, к тому же опасные... Даже для фирмы с таким реноме, как у вас.
- Я ведь говорю об этом только вам - президенту-исполнителю банка CFS, который является собственностью Цезаря. Банк, казалось бы, не из первых, но утверждают, будто именно там финансовый мозг всей "империи" Фигуранкайнов. Кстати, я даже не знаю точно, что означает эта странная аббревиатура Си-Эф-Эс. Вам, конечно, известно, какие шуточки циркулируют по ее поводу?
- Нет, не слышал...
-- Так вот, одни утверждают, что CFS - сокращение от латинского "сифилис", которым Цезарь страдал в молодости, а другие - что сокращение от "Цезарь Фигуранкайн и сын". Я не склонен верить ни тому ни другому, но...
-- Он придумал это давно, а потом не захотел менять,- с оттенком смущения пояснил мистер Пэнки.- Как вы знаете, он был дьявольски упрям и, откровенно говоря, не очень образован.
-- Он всегда считал, что образование портит людей,- кивнул Крукс,--лишает настоящей деловой хватки, которая, несомненно, была у него самого.
- Кажется, в отношении собственного сына он не ошибался,- заметил Пэнки.- Насколько мне известно, Цезарь Фигуранкайн-младший - порядочный шалопай, хотя и ухитрился закончить два или три университета.
Крукс предпочел деликатно промолчать.
- Вы хорошо знаете его? - спросил Пэнки после короткого молчания.
- Знаю...
- И не согласны со мной?
- Согласен, мм... только отчасти. Цезарь очень неглупый малый, хотя и совсем не похож на отца.
- Где он может быть сейчас?
- Понятия не имею.
- Тем не менее надо его известить. - Узнает, когда газеты раструбят.