На сей раз Гектор знал, чего ожидать. По примеру Уотлинга он лег на дно каноэ и положил ствол мушкета на борт. Юноша взвел курок и терпеливо ждал. Приближающийся испанский боевой корабль следовал в точности тем же курсом, что и его эскорт. Вновь раздался пушечный выстрел, поднялись клубы черного дыма, и вдобавок резко захлопали мушкеты: это испанцы на палубе открыли огонь по маленьким, низко сидящим в воде каноэ.
Гектор больше не обращал внимания, куда попали пули. Поле его зрения сузилось, он видел единственную фигурку — человека за штурвалом испанского корабля. Сосредоточившись на мушке, юноша аккуратно отслеживал дулом свою цель. Он едва осознавал покачивание каноэ на легком волнении, корпус двигался вверх-вниз с размахом в несколько дюймов, вполне достаточно, чтобы выбрать наилучший момент для выстрела. Гектор сделал долгий медленный вдох, задержал дыхание, дождался, когда волна поднимет каноэ в верхнюю точку, и затем мягко нажал на спусковой крючок.
Он ощутил толчок приклада в плечо, но не сводил взора с фигурки у штурвала. Человечек крутанулся на месте и упал.
— А еще говорил, что давно не стрелял! Теперь мой черед! — радостно проорал Уотлинг, глядя на результат выстрела Гектора. Очень быстро к штурвалу испанского судна встал другой рулевой, взяв управление кораблем на себя. Уотлинг склонился к своему оружию, прицелился и выстрелил. На краткий миг показалось, что буканьер промахнулся. Новый рулевой, невредимый, по-прежнему стоял прямо. Затем, медленно и необъяснимо, боевой корабль начал отворачивать в сторону, теряя ход.
— Господи, вот так удача! — воскликнул позади Гектора раненый буканьер. Похоже, зрение у него было острое, как орла, потому что он прибавил: — Перебит грота-брас. Грот сорвало.
И действительно, под хлопанье парусины, боевой корабль потерял ход и поворачивал, меняя курс. Палубные орудия стало невозможно навести на каноэ. Испанский корабль был подбит.
— А теперь — в командира! — с ликованием завопил Уотлинг.
Высокий худощавый мужчина вылез на планшир. На нем были шляпа с плюмажем и широкий красный шарф, на рукавах камзола поблескивало золотое шитье. Невзирая на грозящую опасность, он уцепился одной рукой за ванты, а другой лихорадочно принялся размахивать над головой зажатым в ней белым носовым платком. На какое-то мгновение Гектор подумал, что это белый флаг и испанский офицер хочет вступить в переговоры или даже капитулировать. Но затем юноша понял, что испанец повернулся лицом вовсе не к каноэ, а глядит в сторону первой
— Какой шанс! И захочешь, не промахнешься, — торжествовал Уотлинг. — Ну-ка, дай мне тот мушкет.
Гектор вручил ему ружье раненого матроса, и вновь Уотлинг неспешно и тщательно прицелился и выстрелил. Пуля ударила испанца и сбросила его с планшира. Он навзничь упал на палубу. Белый платок выпал из руки и полетел, развеваясь, в море.
— Теперь наша взяла! — обрадовался Уотлинг. — Давай, парни, сближаемся!
Он схватил весло и мощными гребками погнал каноэ к кораблю.
Потеря командира совершенно подорвала боевой дух испанской команды. В ужасе от столь меткой стрельбы буканьеров, испанцы бросили палубные орудия, понимая, что, когда под огнем противника заряжают свои пушки, они у пиратов как на ладони. И вместо того, чтобы занять места у планшира или забраться на ванты, чтобы оттуда стрелять по нападающим, члены команды сбежали на нижние палубы и попрятались за фальшбортом, лишь изредка высовываясь, чтобы прицелиться и выстрелить. Они утратили всякое желание сражаться.
Торжествующие крики слева от Гектора подсказали, что наконец-то прибыло подкрепление. Одна из пирог, с командой из шестнадцати человек, неслась на веслах прямо на увечный испанский корабль. Сблизившись на дистанцию прямого выстрела, буканьеры открыли смертоносный огонь из мушкетов. Стоило кому-то из испанских матросов показаться над бортом, как несчастных одного за другим выбивали меткими выстрелами.
Уотлинг обернулся и показал на первый испанский корабль.
— Сдается мне, он увидел достаточно, — сказал он. Судно меняло курс — оно выходило из сражения, бросая на произвол судьбы корабль сопровождения.
Помимо радостных воплей стрелков слышались и испуганные и отчаянные крики — это команда раненного корабля взывала о пощаде. Над фальшбортом показалась рука с обрывком белой тряпки и принялась лихорадочно размахивать, туда-сюда в знак того, что испанцы сдаются. Мушкетный огонь с пироги постепенно стал реже и наконец совершенно умолк.
— Соукинс заслужил победу, — промолвил Гектор. Он едва верил, что горстка буканьеров одержала победу над превосходящим атакующих в вооружении кораблем, да еще так быстро.