— Молодцы! Так держать! — крикнул он, когда канониры стали перезаряжать пушки.
Перальта не мог не восхититься отвагой пиратов. Они не кланялись перед разрывами картечи, но поменяли тактику. Теперь лишь горстка вела огонь с носа пироги, а остальные упорно работали веслами, гоня лодку вперед и подбадривая себя ревом и устрашающими криками. Они отчаянно старались сблизиться, очевидно, собираясь взять корабль на абордаж.
Пусть идут, подумал Перальта. У него достаточно людей, чтобы отразить нападение.
Раздавшийся позади крик заставил его резко обернуться. Второй помощник кинулся к другому борту, где на уровне палубы, в шпигате, появилась чья-то рука. Кто-то карабкался на корабль с того борта, откуда не велась стрельба. Подбежавший помощник с силой наступил на руку, и та исчезла.
Перальта вытащил из-за пояса пистолет и поспешил к своему офицеру. Выглянув за фальшборт, он обнаружил у самого борта одно из пиратских каноэ. Лодке удалось незамеченной подкрасться к
Второй помощник размахивал саблей и сыпал проклятиями. Перальта сообразил, что у того нет мушкета.
— Вот, возьми это! — крикнул он, вытаскивая из-за пояса второй пистолет и протягивая ему оружие. — Задержи их.
Капитан повернулся и побежал по палубе. Он нужен у пушек, чтобы направлять стрельбу
Перальта обнажил рапиру, полученную им вместе с первым офицерским чином, а в следующий миг уже скрестил ее с абордажным топором, которым взмахнул накинувшийся на испанца рыжеволосый пират с осунувшимся лицом. Дон Франсиско ощутил тяжелый удар, когда на клинок рапиры обрушился топор. К счастью, удар пришелся по касательной, в противном случае сталь разлетелась бы на куски. Обух топора скользнул до самого эфеса рапиры, не причинив вреда. Перальта воспользовался выпавшим шансом и острием клинка нанес противнику укол в плечо. На борт карабкалось еще больше пиратов, и на всей ширине палубы царил хаос. Буканьеры и чернокожая команда «Санта-Каталины» схлестнулись в рукопашном бою. Иногда раздавался пистолетный выстрел, но в большинстве схваток противники бились саблями, кинжалами, дубинками, прикладами мушкетов, короткими пиками и кулаками. Один из матросов Перальты размахивал вымбовкой, круша врагов ее ударами. Капитан «Санта-Каталины» заметил громадного буканьера, сеявшего вокруг себя опустошение оружием, с которым испанский капитан прежде никогда не сталкивался. Это был короткий меч, едва ли длиннее абордажной сабли и с клинком заметно меньшей ширины. Гигант действовал им с необыкновенным проворством, нанося режущие и рубящие удары столь стремительно, что за ними едва можно было уследить. Своим напором он заставлял отступать любого, кто осмеливался бросить ему вызов. На глазах капитана гигант сразил двоих из команды «Санта-Каталины».
— Давай! Вперед! Нас больше, чем их! — заорал дон Перальта и бросился в самую гущу схватки. Слева от него яростно бился еще кто-то. Капитан скосил глаза через левое плечо — это был Эстебан, сражавшийся с мрачной решимостью, он защищал капитана с уязвимого фланга. Перальта снова закричал, подбадривая своих, и ощутил прилив гордости, когда экипаж ответил ему общей атакой. Два десятка испанцев стали теснить абордажников обратно.
— Хорошо! Так держать! — вскричал капитан, двинув эфесом в потную пиратскую харю. Его команда напирала. Теперь инициативой владели они, и пираты отступали. Дон Франсиско тяжело дышал от напряжения. Он оступился и чуть не упал — палуба была скользкой от крови. Но это не имело значения. Кое-кто из пиратов уже спрыгивал обратно в пирогу; их товарищи вели арьергардный бой. Еще немного — и палуба
Дон Франсиско схватил боцмана за плечо.
— Эстебан, нужно добраться до носовой