– Ты уверена, что это необходимо? Нам еще с полицией разговаривать…
– Совершенно необходимо! Ты можешь себе представить, каково это – быть запертой и не знать, найдут ли тебя когда‑либо?
Реми, понимая, как чувствует себя Бри, обняла ее.
– Я не могу себе представить, через что вы обе прошли. Вы даже не знали, что происходит с каждой из вас. Это просто ужасно!
– Так и есть, – ответила Бри, посмотрев на кузину.
Ларейн опустила бокал, явно удивленная репликой.
– О Бри… прости! Ты сможешь меня простить?
– За что?
– Тебя же похитили! Это так страшно!
– Тебе не за что просить прощения. Я просто рада, что мистер и миссис Фарго меня сразу спасли!
– Да, тебе очень повезло!
– А где телефон? Давайте, наверное, вызовем полицию, – предложила Реми. – В управлении шерифа будут рады узнать, что все в порядке.
– Где‑то лежит… Может быть, возле лестницы в коридоре.
Сэм вышел позвонить и вернулся с телефоном в руках, заканчивая разговор.
– Да, понимаю, мы будем здесь. – Он нажал отбой, положил трубку на стол. – Сейчас пришлют кого‑то из следователей.
Бри кивнула.
– А что с подозреваемыми? – спросила Реми. – Они ничего не сказали? Их поймали?
– Думаю, узнаем больше, когда приедет полицейский.
Ларейн посмотрела на бутылку водки и затем спросила Сэма:
– А зачем сюда кого‑то посылать?
– Зачем приедет полиция? Взять у нас показания и собрать доказательства.
Она казалась потрясенной ответом.
– Какие еще доказательства?
– Думаю, отпечатки пальцев.
Ларейн осушила бокал с водкой и поставила его на стол.
– Это все какой‑то кошмар!
Бри взяла кузину за руку.
– Они найдут того, кто это сделал! Может, уже нашли.
В ответ кузина налила себе еще водки. Реми не могла ее осуждать за это. В конце концов, она потеряла отца, а теперь еще это…
Реми достала стул из‑под стола и предложила:
– Давайте сядем и постараемся расслабиться.
– Отличная мысль, – отозвалась Ларейн и взяла бутылку с собой. – Бри, возьми себе бокал и присоединяйся.
– Я не хочу, спасибо. Я в порядке.
– Нет, не в порядке. Это чуть не убило тебя! Выпей!
Бри наполнила бокал водой и присела возле кузины.
– Не знаю, как ты можешь это пить.
– Приходит с опытом, – ответила Ларейн, сделав большой глоток.
Реми забеспокоилась, что к тому времени, как приедет полиция, женщина уже будет не в состоянии отвечать на вопросы. Поэтому решила, что не повредит, если она сама попытается что‑то узнать.
– Надеюсь, вы не сочтете меня любопытной, но что здесь происходит?
Ларейн покачала головой:
– Мне бы очень хотелось и самой это знать.
– Это как‑то связано с книгой вашего отца?
Ларейн переглянулась с Бри.
– Если бы мой отец продал ее тому покупателю, которого нашла я, ничего этого не произошло бы.
– Вы нашли покупателя? – переспросила Реми.
– Да, – ответила Ларейн. – Я нашла того, кто был готов заплатить больше, чем отец рассчитывал выручить.
– Кого именно? – продолжала допытывать Реми, стараясь не обращать внимания на снующего туда‑сюда мужа. Сэм ходил от окна к окну, затем по коридору к углу дома и обратно.
– Я не помню имени.
– А я помню, – ответила Бри, – его зовут Чарльз Эйвери.
– Да какая разница, – протянула Ларейн, глянув на свой бокал. – Суть в том, что отец пошел на попятную и не объяснил почему.
– Он беспокоился, – пояснила Бри, – ему все звонили, спрашивали про книгу. А потом этот странный визит. Думаю, это все звенья одной цепи.
Сэм вернулся на кухню, встал у окна и посмотрел на подъездную дорожку.
– Звенья одной цепи? – повернулся он к женщинам.
Бри кивнула:
– Дядя узнал о краже форзаца в первом издании. И, скорее всего, начал подозревать, что кто‑то попытается и к нему добраться.
– Разумное предположение, – согласился Сэм. – А как мы оказались в это втянуты?
– Когда я начала работать на вашу жену, я рассказала дяде о «Фонде Фарго» и о благотворительности, которой вы занимались за деньги, полученные от охоты за сокровищами. Поэтому он и захотел передать книгу вам и снять такой груз со своих плеч.
– Тогда все понятно, – протянула совершенно безрадостно Ларейн.
– Он хотел продать ее не коллекционеру, а именно вам.
Реми вспомнила обстоятельства, предшествующие визиту в магазин, и рассказала Бри:
– Нам не показалось, что он нас ждал.
– Мне жаль это слышать, – отозвалась Бри. – Я звонила ему в тот день, когда вы вылетели из Сан‑Франциско, но, когда я сообщила о вашем визите, он так встревожился… С утра ему звонили и угрожали. – Бри виновато улыбнулась. – Я думала, что, как только книгу заберут из магазина, все образуется.
– Ну да, – пробормотала Ларейн, – а теперь он мертв.
Бри накрыла руку кузины своей.
– Я попыталась навестить его после того, как узнала об ограблении. – Ее глаза увлажнились. – Прости, я так и не доехала. Они заставили меня остановиться на обочине по дороге в аэропорт. А следующее, что помню, – я у тебя дома. – Она смахнула слезы с лица и попыталась улыбнуться Реми. – Они сказали, что убьют нас, если мы не добудем книгу. Мне не показалось, что они шутили… Я бы никогда…
– Бри! – воскликнула Реми. – Я и на минуту не сомневаюсь, что ты сделала то, что была должна!