Читаем Пират полностью

Не знаю, сколько всего повреждений мы нанесли такелажу «Сумайи», но у него рухнула грот-мачта, и, похоже, этим дело далеко не ограничилось.

— Не встать ли нам борт о борт с ним, капитан?

Это был Бутон, и я сказал, что еще не готов умереть.

— Но, капитан…

— Сколько времени потребуется остальным галеонам, чтобы нагнать нас?

По лицу Бутона я понял, что об этом он не подумал.

«Обмен любезностями» продолжался. Один из наших кораблей — обычно «Уилд» — вовлекал самый крупный галеон в перестрелку бортовыми орудиями, а тем временем какой-нибудь другой наш корабль — «Снежная дама», «Рескью», или «Фэнси», или моя «Сабина» — заходил к галеону сзади.

Во всяком случае, пытался.

В подобном сражении минута порой длится бесконечно долго. Половина дня (а бой продолжался всю вторую половину дня) тянется, по ощущениям, целый год. Иногда приходится маневрировать час или больше, чтобы занять нужную позицию. Потом минут пять ведется яростный огонь, а потом час или два корабль снова ходит галсами, маневрирует, медленно перемещается с места на место. На мачтах у меня сидели стрелки с мушкетами, и Назаир клялся, что ранил испанского капитана. Если и ранил, я не заметил никаких свидетельств этого.

Мы преследовали испанцев всю ночь, но все равно потеряли их. Капитан Берт решил, что они вернулись обратно в Кальяо. Мне не представилось случая поговорить с ним, но по его приказам я понял, что он пришел именно к такому мнению. «Сабине» предписывалось идти на север вместе с «Магдаленой» и «Принцессой». Командование возлагалось на меня. Если мы найдем галеоны, я и Ромбо вступим в бой с ними, а Харкера пошлем на юг. «Уилд», «Снежная дама», «Рескью» и «Фэнси» направляются на юг и пришлют за нами, если обнаружат испанцев.

Таков был замечательный план капитана Берта. «Сабина» и «Уилд» получили больше повреждений, чем остальные наши корабли. Сильнее всех пострадал «Уилд», но он являлся самым крупным судном в нашей флотилии и потому мог вынести такое лучше любого другого.

Еще одно существенное обстоятельство заключалось в том, что в моем распоряжении были три самых быстроходных корабля. В том районе прибрежных вод преобладают северные ветра, и капитан Берт, видимо, посчитал, что, если галеоны направились на север, они разовьют значительную скорость. Посылать в погоню за ними какие-либо корабли, кроме самых быстроходных, совершенно бесполезно. С другой стороны, чтобы спешно возвратиться домой к мамочке, испанцам придется много лавировать против ветра. Вполне вероятно, нашим кораблям удалось бы нагнать галеоны, даже если бы они находились в исправном состоянии, — а у «Сумайи» нет грот-мачты, и он будет менять галсы с трудом даже при хорошем капитане и опытной команде.

В общем, мы двинулись на север, поставив шестерых человек на помпы, а еще дюжину отрядив залатывать пробоины от ядер. У читателя может создаться впечатление, будто мы еле ползли, но на самом деле мы шли быстро. Я трижды приказывал бросить лаг, и один раз прибор показал шестнадцать узлов. Для корабля вроде «Сабины» это очень большая скорость, и я прекрасно знал, что испанцам не развить такую.

Но дело в том, что я рассуждал так же, как капитан Берт, и пришел к противоположным выводам. Испанцы могли выбрать один из трех вариантов действий: вернуться обратно в Кальяо, уйти на запад в Тихий океан или направиться на север к Панаме.

Я попытался представить ход мыслей главного испанского капитана: «Кальяо находится близко, — сказал я себе, — но идти туда придется против ветра. На путь к Кальяо может потребоваться ровно столько же времени, сколько на путь к Панаме. Это первый минус. В моих приказах ни слова не говорится о возвращении назад, и все в городе посчитают меня трусом. Второй минус. Что хуже всего — именно этого противник ожидает от меня. Третий минус — и вариант исключается.

Они никак не предполагают, что мы станем отступать к Тихому океану, — значит, очко в пользу этого варианта. Первый плюс. Но подумай, сколько здесь проблем. Чем дальше мы уйдем, тем больше времени займет обратный путь. Первый минус. У нас недостаточно запасов воды и продовольствия — особенно воды, — чтобы плыть на запад неделю или около того, а потом вернуться назад и взять курс на север, к Панаме. Второй минус. Когда мы вернемся, пираты, скорее всего, будут болтаться поблизости от Панамы, поджидая нас, и нам в любом случае придется сражаться с ними. Третий минус. Но все это не самое худшее. Подобные действия противоречат приказам. Если я поступлю так, многие могут решить, что я убегаю, прибрав к рукам золото, — в том числе капитаны, находящиеся у меня в подчинении, и даже моя собственная команда. Значит, этот вариант исключается. Категорически!

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман

Война самураев
Война самураев

Земля Ямато стала полем битвы между кланами Тайра и Минамото, оттеснившими от управления страной семейство Фудзивара.Когда-нибудь это время будет описано в трагической «Повести о доме Тайра».Но пока до триумфа Минамото и падения Тайра еще очень далеко.Война захватывает все новые области и провинции.Слабеющий императорский двор плетет интриги.И восходит звезда Тайра Киёмори — великого полководца, отчаянно смелого человека, который поначалу возвысил род Тайра, а потом привел его к катастрофе…(обратная сторона)Разнообразие исторических фактов в романе Дэлки потрясает. Ей удается удивительно точно воссоздать один из сложнейших периодов японского средневековья.«Locus»Дэлки не имеет себе равных в скрупулезном восстановлении мельчайших деталей далекого прошлого.«Minneapolis Star Tribune»

Кайрин Дэлки , Кейра Дэлки

Фантастика / Фэнтези
Осенний мост
Осенний мост

Такаси Мацуока, японец, живущий в Соединенных Штатах Америки, написал первую книгу — «Стрелы на ветру» — в 2002 году. Роман был хорошо встречен читателями и критикой. Его перевели на несколько языков, в том числе и на русский. Посему нет ничего удивительного, что через пару лет вышло продолжение — «Осенний мост».Автор продолжает рассказ о клане Окумити, в истории которого было немало зловещих тайн. В числе его основоположников не только храбрые самураи, но и ведьма — госпожа Сидзукэ. Ей известно прошлое, настоящее и будущее — замысловатая мозаика, которая постепенно предстает перед изумленным читателем.Получив пророческий дар от госпожи Сидзукэ, князь Гэндзи оказывается втянут в круговерть интриг. Он пытается направить Японию, значительно отставшую в развитии от европейских держав в конце 19 века, по пути прогресса и процветания. Кроме всего прочего, он влюбляется в Эмилию, прекрасную чужеземку…

Такаси Мацуока

Исторические приключения

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы