Читаем Пираты. Дикий остров полностью

Кэрби нарочито понуро стал подниматься вслед за Джеком в рубку. Гардена Джек на всякий случай оставил на палубе. С ним поднимались двое вооруженных пиратов, один впереди американца, второй – позади. Кэрби словно стал неуклюжим, он даже дважды оступился на трапе, вызвав очередную презрительную ухмылку Джека. На самом же деле Кэрби тянул время, прислушиваясь. Наконец наступило мгновение, когда послышался, пока еле заметный, звук приближающегося катера. Когда его услышат пираты и поймут, что это и чем грозит, Кэрби должен быть в рубке «Хоупа».

Торопливо догнав Джека, дожидающегося его около входа в ходовую рубку, Кэрби оста-новился. Джек распахнул дверь и вошел первым, за ним вошел пират с автоматом, сзади Кэрби, почти вплотную стоял второй. Это было опрометчиво с его стороны. Да и вообще, Джек со своими головорезами зря расслабился, так как для них наступала самая неожиданная фаза. Кэрби, развернувшись, рубанул заднего пирата ребром ладони по горлу. Тот отлетел к ступенькам трапа. Сделано это было молниеносно, и стоящие внизу на палубе пираты не сразу поняли происходящее, даже когда их товарищ покатился по ступеням вниз, гремя автоматом.

Кэрби одним прыжком влетел в рубку, даже не пытаясь захлопнуть за собой дверь. Первый пират, который вошел перед ним, как раз отходил в сторону, чтобы пропустить американца, и заметил движение. Предпринять что-либо он все равно не успел. Кэрби почти футбольным подкатом повалил пирата на себя. Джек успел понять, что американец напал на его подручных, и рванул из-за пояса пистолет. Пока оглушенный падением пират не успел собраться, Кэрби выпустил автоматную очередь в Джека. На хорошую прицельность стрельбы Кэрби не рассчитывал, но две пули все-таки попали в главаря. Джек бросился в сторону и упал, схватившись за раненое плечо. Второй очереди сделать не удалось – пират начал вырываться. Кэрби на секунду освободил правую руку и ударил пирата по глазам. От боли и неожиданности тот ослабил хватку. Кэрби схватил двумя руками покрепче автомат и рванул его на себя и вверх, ломая пирату горло. Тот захрипел и забился в судорогах.

Получив две пули в руку, Джек упал на пол. Он видел, как американец борется на полу с его помощником, и понял, что вторую очередь он может получить в любую секунду. Джек не стал испытывать судьбу и кубарем выкатился в противоположную дверь из рубки. Пираты на палубе, услышав стрельбу, рванулись было на помощь хозяину, но в этот момент из-за скал вылетел большой морской катер и открыл по палубе шквальный огонь из трех пулеметов. Две ракеты из переносных установок разорвались на палубе, полыхнув огнем и ударив осколками по стенам надстройки. Пиратам на палубе стало не до их хозяина.

Дальше случилось то, чего не мог предусмотреть Кэрби, но предусмотрел, не считая это лишней предосторожностью, Гарден. На фарватере, метрах в ста от судна, француз установил подводную мину. Рассчитана она была на суда с низкой осадкой, и морской катер стал ее добычей. К удовлетворению француза, огромный столб воды и огня с грохотом взметнулся вверх, разметав на куски катер и людей на нем. Когда вода с шумом осела, то на поверхности, покрытой пеной и дымом, виднелись только редкие обломки и несколько тел.

Кэрби выругался. Он потерял часть своего преимущества в людях и огневой мощи. На катере по плану должно было находиться двенадцать человек. Теперь ситуация оказывалась не столь выигрышной, а Кэрби терял драгоценное время.


Неожиданно где-то на палубе прозвучала автоматная очередь. Нина и Морли одновременно вскинули головы и прислушались. Топот, крики – наверху что-то происходило. Откуда-то со стороны кормы судна ясно стал слышен звук мощного мотора. Ударили гулкие пулеметные очереди. Слышно было, как по палубе и надстройкам со звоном и рикошетом бьют пули, один за другим грохнули взрывы – гранаты или ракеты. Стало ясно, что пиратов атаковали.

– Надо выбираться отсюда и заполучить в руки оружие, – прижавшись лицом к иллюминатору, проговорил Морли, – здесь мы как в мышеловке…

Договорить он не успел. Мощный взрыв ударил по барабанным перепонкам, и через пару секунд «Хоуп» качнуло. Звук мотора исчез, но на палубе и на берегу вовсю трещали автоматные очереди. Было очевидно, что между пиратами и еще кем-то, кого не остановила потеря катера, разгорелся бой.

Глава 10

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже