– Ох, напрасно я тебя тогда спасла, не нужно было этого делать, – сказала Карина.
Решив, что в словесную перепалку с девушкой лучше не вступать, Генри счел за лучшее сменить тему и перевести разговор на дела более конкретные, важные и неотложные.
– Прошлой ночью луна была кровавой, как ты предсказывала. Можешь сказать, что она тебе открыла?
– С какой стати я должна доверять тебе? – сердито спросила Карина.
– Ну, держать себя в обнимку ты мне доверила же. Помнишь, надеюсь, как это было? – честно говоря, Генри сам поразился своей смелости. Даже дерзости, пожалуй. В такой развязной манере он раньше с девушками не разговаривал. Да он вообще, можно сказать, никогда прежде с девушками не общался и вот ляпнул, что называется. Стоявшая по другую сторону мачты Карина громко возмущенно вздохнула, а Генри улыбнулся. До сих пор он терял рядом с Кариной дар речи, на этот раз, похоже, она сама не знает, что ему ответить. – Расскажи, что тебе удалось обнаружить, – продолжил Генри. – Расскажи, а я постараюсь помочь тебе, обещаю.
Он почувствовал, как натянулась связывавшая их обоих веревка, когда Карина вновь заелозила на своей стороне мачты. Девушка молчала еще довольно долго, и Генри очень хотелось бы увидеть сейчас ее лицо, чтобы постараться понять, о чем она думает.
А вдруг он переборщил со своей развязностью, и она не захочет больше с ним разговаривать... Никогда не захочет? Но вот, наконец, Карина прервала затянувшееся молчание и негромко сказала:
– Я всю свою жизнь была одна. Не нужна мне ничья помощь.
Генри тряхнул головой, он не верил, что это так, не хотел верить.
– В таком случае, почему ты пришла ко мне, когда я был в госпитале, Карина? – спросил он, пытаясь разговорить девушку. – И почему мы оказались привязанными вдвоем к мачте посреди моря, в поисках одного и того же сокровища? Может быть, ты еще не поняла, но наши судьбы, несомненно, сплетены теперь вместе.
– Я не верю в судьбу, – хмуро откликнулась Карина.
– Ну, не веришь в судьбу – мне тогда поверь, – сказал Генри. Голос его сейчас звучал серьезно, даже строго, без тени недавней насмешки. – Поверь мне так же, как я верю тебе.
Вновь повисла долгая пауза, и снова Генри с опаской подумал о том, не зашел ли он слишком далеко и на этот раз. Но вот Карина опять вздохнула и сказала:
– Луна показала мне ключ, Генри. Дабы силу моря освободить, должно все разделить.
– Что это значит? – озадаченно спросил Генри.
К его удивлению, у Карины тоже не было ответа на этот вопрос. Она призналась в этом, неохотно пробурчав себе под нос, что сама не понимает, что может означать этот ключ.
– В таком случае постараемся вместе выяснить, что это значит, – решительно объявил Генри, ни в какую не желавший расстаться с мечтой найти Трезубец Посейдона.
– На этой карте нет карты, – раздался голос Джека, напомнивший Генри о том, что они с Кариной путешествуют не одни. И положение, в каком они находятся, не слишком располагает к проведению поисков. Подняв голову, Генри посмотрел на Джека, стоявшего перед ним с дневником Галилея в руке. Джек перешел к противоположной стороне мачты, где была привязана Карина, безуспешно пытавшаяся дотянуться до дневника.
– Дай мне Карту, Что Мужу Не Прочесть.
– Если бы ты мог ее прочитать, она так не называлась бы, – раздраженно ответила Карина.
– На этом судне почти никто читать не умеет, – пожал плечами Джек. – Что же, это значит, что любая карта – это та, что мужу не прочесть, так что ли?
Генри хмыкнул. Напрасно Джек пытается завязать спор с Кариной, напрасно. Глупость он делает.
Может, Генри и не очень хорошо знал Карину, но успел усвоить, что пальца в рот ей не клади, откусит. И любого сумеет переспорить, это уж, как говорится, к гадалке не ходи.
И он оказался прав.
– Если никто не может эту карту прочитать, – заметила Карина, – значит, она совершенно бесполезна и для тебя, и для меня, верно?
Джек поднес руку к дредам на своей бородке и принялся перебирать их, о чем-то раздумывая и что-то вычисляя. Потом принял какое-то решение и сказал:
– Хорошо. Начнем все сначала. Покажи. Мне. Карту.
– Я. Не. Могу, – в тон ему ответила девушка.
От такого ответа бравый пират как-то сник, съежился даже.
– Карта еще не существует, – продолжила Карина.
Собравшиеся к этому времени возле мачты матросы недовольно загудели.
– Да она ведьма! – вслух выкрикнул Марти то, о чем перешептывалась вся команда.
– Неправда, – ослепительно улыбнулась тщедушному пирату Карина. – Я астроном.
Генри закатил глаза. Ага, как же! Откуда пиратам знать, кто такой астроном и чем он отличается от колдуна!
Вот почему Генри нисколько не удивился, когда Скрам предположил, что «осло-ном» – это тот, кто разводит осликов.
Карина застонала и скрипнула зубами.
– Астроном, – сердито объяснила она, – это тот, кто рассматривает звезды на небе.
И она подняла голову к затянутому штормовыми облаками небу над ними.
– Сидя на ослике? – удивился Скрам.
– При чем здесь ослики! – крикнула Карина. – Какие еще ослики?
– А как же тогда ты их разводишь? – спросил другой пират.