– Мы отправим поисковый отряд со следующим приливом, – буркнул Норрингтон, снова уставившись в карту.
Командор и губернатор пытались вычислить, куда могла отправиться «Черная жемчужина», и тут Мэрдок произнес:
– Этот... Джек Воробей... он говорил о "Жемчужине".
– Скорее упоминал вскользь, – поправил его другой солдат.
– Спросите у него! – потребовал Уилл, понимая, что драгоценное время уходит попусту. – Заключите с ним договор. Он может привести нас к этому судну!
В ответ Норрингтон лишь покачал головой.
– Нет, пираты, пришедшие в форт, оставили его за решёткой. Значит они не союзники, – с этими словами Норрингтон отвернулся от Уилла и продолжил прерванный диалог. – Губернатор, мы определим, каким курсом...
– Какой от этого толк?! – Психанул юноша, воткнув державший в руках топор в середину разложенной на столе карты.
Норрингтон посмотрел на него с раздражением.
– Мистер Тернер, вы не военный и не моряк, вы всего лишь кузнец. – Командор вытащил топор из крышки стола, приложив немалые для этого усилия. – И сейчас не время для бурных истерик. Не заблуждайтесь.
Уилл выбежал из кабинета и направился к тюрьме, чтобы поговорить с Джеком Воробьем.
Джек пытался расшатать прутья решетки в своей камере, и тут рядом с ним возник Уилл.
– Ты, Воробей! Ты знаешь что-нибудь об этом корабле... о «Черной жемчужине»?
– Кое-что, – невозмутимо ответил Джек.
– Где его стоянка?
– «Черная жемчужина» часто бросает якорь у ужасного острова Исла-де-Муэрте. Отыскать туда путь не дано никому. Кроме тех, кто уже знает, где он. Впрочем, ты небось и сам слышал такие байки, – пожал плечами Джек. – А тебе это все зачем?
– Пираты забрали мисс Суонн, – произнес Уилл, стиснув кулаки.
– А, так ты все-таки нашел девушку! – с пониманием кивнул Джек. – Но мне-то что до этого?
Уилл пододвинул скамеечку и уселся на нее.
– Я мог бы освободить тебя, – предложил он.
Джек заглянул юноше в лицо.
– Как тебя зовут, парень? – спросил он.
– Уилл Тернер.
– А назвали в честь отца, да?
– Да.
Джек улыбнулся и кивнул.
– Ну, хорошо, мистер Тернер, я передумал. Если вытащишь меня из-за решётки, обещаю, я доставлю тебя на "Жемчужину". По рукам? – И он протянул руку сквозь прутья решетки.
– По рукам! – воскликнул Уилл и крепко пожал руку пирата.
Уилл взял доску и использовал ее как рычаг, чтобы приподнять железную решетку. Штырь в петлях короткий, он выскользнул, и дверь решетки сошла с петель.
– Скорее, нас могли слышать, – забеспокоился юноша.
– Тут мое добро, – промычал себе под нос Джек и кинулся собирать свои вещи.
Внезапно пират схватил пистолет и нацелился на Уилла.
– Убив меня, ты мог бы бежать раньше, но ты не захотел этого сделать, – констатировал факт юноша.
– Ты хочешь сказать, что я поступил неверно? – Воробей выждал паузу. – Когда у тебя всего один шанс, то лучше действовать наверняка. Тогда этот момент еще не наступил. Как, впрочем, и сейчас.
С этими словами он поставил пистолет на предохранитель и опустил дуло.
Наутро Джек и Уилл уже шагали к причалам. "Разящий" по-прежнему стоял на якоре у берега.
– Мы собираемся украсть этот корабль? – Уилл в изумлении указал на "Разящего".
– Не украсть, а реквизировать, – поправил его Джек. – Выражаясь языком моряков, мы собираемся реквизировать этот корабль.
Джек подвел Уилла к перевернутой гребной шлюпке, и они оба заползли под нее. Джек объяснил молодому кузнецу, как встать, подняв при этом лодку, и вот они вдвоем двинулись к воде, выписывая немыслимые зигзаги, будто краб.
– Ты либо безумец, либо гений, – произнес Уилл, когда они добрались до границы моря и суши.
– Примечательно, что это две крайности одной и той же сущности, – промолвил Джек.
К бортам шлюпки в качестве балласта были привязаны мешки с песком. Воздуха под перевернутым днищем лодки оказалось предостаточно, и Уилл с Джеком беззвучно поплыли к кораблю.
Когда пират и кузнец вдруг перепрыгнули через ограждение и очутились на палубе "Разящего", шум и суета на борту разом прекратились.
– Всем сохранять спокойствие, – потребовал Джек, размахивая пистолетом. – Мы захватили это судно!
Моряки поглядели на Джека, потом на Уилла... и покатились от хохота.
– Нельзя управлять судном вдвоем! – сказал один из них. – Вы даже из гавани не выйдете!
Но Джек ничуть не смутился.
– Сынок. Я капитан Джек Воробей. Смекаешь? – заявил он и взмахом пистолета велел команде грузиться в шлюпку. – Когда судьба бросает мне вызов, я просто не в силах устоять.
Тем временем на борту “Перехватчика”, корабля командора Норрингтона, матросы ставили паруса. Командор готовился отправиться на поиски «Черной жемчужины». Он окинул порт взглядом, и вдруг ему показалось, что "Разящий" снялся с якоря. Норрингтон взял подзорную трубу, чтобы рассмотреть судно получше. Все верно, "Разящий" направлялся к выходу из гавани! А потом командор узнал стоявшего на палубе Уилла и крутившего штурвал Джека Воробья – теперь королевский парусник принадлежал им!
– Командор! Они захватили судно! – кричал бывший капитан судна с шлюпки. – Воробей и Тернер захватили "Разящий"!