Читаем Писатели США о литературе. Том 2 полностью

Один из любимейших моих писателей, Айзек Диннесен* сказал так: «Все беды можно вынести; если составить из них историю или рассказать такую историю».

Примерно три-четыре года назад я заинтересовался явлением «устной традиции» как понятия, включающего в себя богатое поле долитературного повествовательного искусства внутри туземных культур Северной Америки. В частности, я стал размышлять над тем, каким путем мифы, легенды и всенародное знание восходят к той зрелой фазе экспрессивности, которую мы называем литературой. Ибо и в самом деле я считаю, что литература является конечным продуктом этого эволюционного процесса, а так называемая «устная традиция»' представляет собой преимущественно ступень внутри этого процесса, ступень необходимую и, быть может, в равной мере оригинальную.

Я отправился на поиски традиционного материала, который изначально был бы только устным, завершенным и широко репрезентативным в смысле культурных ценностей. И в этой попытке я обладал определенным преимуществом, поскольку сам я американский индеец и долгие годы провел в индейских резервациях юго-запада. С тех пор как я впервые смог воспринять и выразить себя в речи, я слушал сказки кайова, этого «выходящего в мир» народа с южных равнин, от которого веду свое происхождение.

Триста лет назад кайова жили в горах, ставших теперь западной частью Монтаны, близ истоков реки Йеллоустон. В конце XVII столетия они начали долгую миграцию на юго-восток. Они прошли вдоль нынешней границы между Монтаной и Вайомингом по направлению к Блэк Хиллз и проследовали южнее, вдоль восточных склонов Скалистых гор к горам Вичита, в Южные Равнины (юго-восточную Оклахому).

Я вспоминаю об этом древнем странствии кайова, поскольку оно оказалось в определенном смысле решающим для народного сознания; оно внесло перелом в тот взгляд на вещи, которым отличаются кайова как народ.

Странствие совершалось на протяжении многих поколений и многих сотен миль. В начале его кайова были народом бедствующим и разобщенным, полностью поглощенным ежедневной борьбой за существование. В конце его они были уже народом кентавров, знатным сообществом воинов и охотников на бизонов. По дороге они приобрели лошадей, знание и власть над обширными пространствами и чувство судьбы. В союзе с команчами они царили в южных равнинах в течение сотни лет.

Это странствие и новый золотой век, в который оно вело, подробно отразились в легендах и .народной культуре кайова. Несколько лет назад я проследил путь этой миграции и, когда добрался до конца, побеседовал с рядом старейшин кайова и приобрел у них замечательный сплав историй и поучений, правды и вымысла—все это в виде устных преданий, где каждое обладало своей ценностью и собственным бытием.

Я составил небольшое число переводов с языка кайова и расположил их, насколько оказалось возможным, в соответствии с хронологическим и географическим ходом самого странствия. Этот сборник (сначала всего только сборник) был опубликован под названием «Странствие Тай-ме» красиво оформленным изданием в 100 экземпляров, набранным вручную.

Этот первоначальный вариант был только что переиздан, уже вместе с иллюстрациями и комментарием, массовым тиражом, под названием «Путь к Горе Дождей». Принцип повествования, пронизывающий эту последнюю вещь, отличается детальной разработанностью и экспериментальностью, так что я хотел бы сказать о нем несколько слов. Затем, если позволите, я хотел бы проиллюстрировать действие этого принципа, кратко сославшись на текст. И наконец, я хотел бы прокомментировать более детально одну конкретную сказку.

В «Пути к Горе Дождей» явственно существуют три повествовательных голоса—мифологический, исторический и непосредственно личный. Каждый из переведенных фрагментов сопровождается двойным комментарием; первый из них—документальный, второй связан с личными воспоминаниями. Вместе они способствуют, надеюсь, такой апологии устной традиции, какая была бы иначе невозможной. Комментарии должны создать контекст, в котором элементы устного предания могли бы выходить за пределы таких категорий, как предыстория, анонимность и археология в узком смысле.

Всем этим я хочу подчеркнуть, что, на мой взгляд, есть способ, с помощью которого, во-первых, можно показать, как элементы устного предания приобретают драматизм в пределах литературного измерения, более глубокий и жизненно важный речевой и смысловой контекст, чем тот, что обычно принимается во внимание, и, во-вторых, способ, которым эти элементы можно обнаружить достаточно точно на эволюционном уровне.

Жанр путешествия особенно подходит для такого принципа повествования. И «Путь к Горе Дождей» целиком представляет собой путешествие, насыщенное значением и смыслом, и совершается оно в памяти, той жизни сознания, которая столь же легендарна, что и исторична, индивидуальна в той же мере, в какой и коллективна.

Позвольте без дальнейших пояснений обратиться к самому тексту.

Перейти на страницу:

Все книги серии Писатели о литературе

Похожие книги

История Петербурга в преданиях и легендах
История Петербурга в преданиях и легендах

Перед вами история Санкт-Петербурга в том виде, как её отразил городской фольклор. История в каком-то смысле «параллельная» официальной. Конечно же в ней по-другому расставлены акценты. Иногда на первый план выдвинуты события не столь уж важные для судьбы города, но ярко запечатлевшиеся в сознании и памяти его жителей…Изложенные в книге легенды, предания и исторические анекдоты – неотъемлемая часть истории города на Неве. Истории собраны не только действительные, но и вымышленные. Более того, иногда из-за прихотливости повествования трудно даже понять, где проходит граница между исторической реальностью, легендой и авторской версией событий.Количество легенд и преданий, сохранённых в памяти петербуржцев, уже сегодня поражает воображение. Кажется, нет такого факта в истории города, который не нашёл бы отражения в фольклоре. А если учесть, что плотность событий, приходящихся на каждую календарную дату, в Петербурге продолжает оставаться невероятно высокой, то можно с уверенностью сказать, что параллельная история, которую пишет петербургский городской фольклор, будет продолжаться столь долго, сколь долго стоять на земле граду Петрову. Нам остаётся только внимательно вслушиваться в его голос, пристально всматриваться в его тексты и сосредоточенно вчитываться в его оценки и комментарии.

Наум Александрович Синдаловский

Литературоведение