Читаем Писатели США о литературе. Том 2 полностью

Уолдо Фрэнк. Достоинство революционного писателя (Речь на 1 Конгрессе американских писателей) (1935). Перевод О. Алякринского .............................................................................. 77 417

Эрнест Хемингуэй. Из книги «Зеленые холмы Африки» (1935).

Перевод Н. Волжиной и В. Хинкиса..................................... 86 418

Писатель и война (Речь на II Конгрессе американских писателей) (1937). Перевод И. Кашкина........................................... 90 418

Речь при получении Нобелевской премии (1954). Перевод

М. Лорие.............................................................................. 93 419

Томас Вулф. История одного романа (1936). Перевод Н. Анас-

тасьева.............................................................................. 94 419

Эллен Глазгоу. Из предисловия к роману «Уютная жизнь» (1936).

Перевод М. Тугушевой.......................................................... 125 420

Ричард Райт. Программа негритянской литературы (1937). Перевод

Б. Гиленсона....................................................................... 128 420

Ларе Лоренс. Демократия Уолта Уитмена (1938). Перевод О. Алякринского.............................................................................. 140 421

Ленгстон Хьюз. Мы хотим настоящей Америки (Речь на III Конгрессе американских писателей) (1939)................................... 154 421

Карл Сэндберг. Предисловие к сборнику стихов 1943 года (1941).

Перевод О. Кириченко.......................................................... 157 422

Майкл Голд. Второй американский Ренессанс (Речь на IV Конгрессе

американских писателей) (1941). Перевод Б. Гиленсона............ 161 423

Арчибальд Маклиш. Сила книги (Речь на заседании Ассоциаций

книготорговцев Америки) (1942). Перевод А. Зверева............... 171 423

Теннесси Уильямс. Трамвай «Успех» (1947). Перевод С. Митиной..... 178 424

Роберт Фрост. Движение, совершаемое в стихе (1949). Перевод

А. Зверева...............................................................-........... 183 424

Артур Миллер. Трагедия и обыкновенный человек (1949). Перевод

М. Кореневой....................................................................... 187 425

Уильям Фолкнер. Речь при получении Нобелевской премии (1950).

Перевод Н. Анастасьева....................................................... 191 426

О частной жизни (Американская мечта: что с ней произошло?)

(1955). Перевод Н. Анастасьевй............................................ 193 426

Эрскин Колдуэлл. Назовите это опытом (1951). Перевод Ф. Лурье..... 202 426

Джон Стейнбек. Вступление к роману «К востоку от рая» (1952).

Перевод А. Мулярчика......................................................... 208 427

Теодор Рётке. Поэт-преподаватель (1952). Перевод О. Кириченко...... 211 428

Томас Макграт. Роман-панорама (1956). Перевод О. Кириченко.......... 216 428

Торнтон Уайлдер. Из интервью (1956). Перевод Д. Вознякевича......... 220 428

Лоренс Ферлингетти. Заметки по поводу поэзии в Сан-Франциско

(1958). Перевод О. Кириченко................................................ 227 429

Джеймс Болдуин. Массовая культура и художник (Некоторые личные наблюдения) (1960). Перевод А. Зверева.......................... 228 429

Лорейц Хэнсберри. Негр в американском театре (1960). Перевод

М. Кореневой....................................................................... 232 430

Роберт Лоуэлл. Из интервью (1961). Перевод О. Кириченко............... 238 430

Ралф Уолдо Эллисон. Утаенное имя и трудная судьба (О жизненном опыте писателя в Соединенных Штатах) (1964). Перевод О. Алякринского................................................................... 242 430

Эдвард Олби. Из интервью (1965). Перевод О. Кириченко................. 259 431

Джон Оливер Килленз. Черный писатель перед лицом своей страны

(1965). Перевод А. Зверева.................................................... 265 431

Н. Скотт Момадэй. Человек, сотворенный из слов (1970). Перевод

А. Ващенко......................................................................... 299 434

Джон Говард Лоусон. Ленин, СССР, американская культура (1967,

1970). Перевод Ю. Жуковой................................................... 312 434

Том Вулф. Развитие жанра романа (1972). Перевод Г. Ротенберг....... 322 435

Миф и реализм в романе (1972). Перевод Т. Ротенберг............ 325 435

Уолтер Лоуэнфелс. Поэзия как история (1973)*. Перевод Б. Гиленсо-

на....................................................................................... 328 436

Барри Стейвис. Мое понимание драмы (1973)*. Перевод Г. Злобина... 337 436

Филип Боноски. В авангарде современности (1974)**......................... 340 436

Перейти на страницу:

Все книги серии Писатели о литературе

Похожие книги

История Петербурга в преданиях и легендах
История Петербурга в преданиях и легендах

Перед вами история Санкт-Петербурга в том виде, как её отразил городской фольклор. История в каком-то смысле «параллельная» официальной. Конечно же в ней по-другому расставлены акценты. Иногда на первый план выдвинуты события не столь уж важные для судьбы города, но ярко запечатлевшиеся в сознании и памяти его жителей…Изложенные в книге легенды, предания и исторические анекдоты – неотъемлемая часть истории города на Неве. Истории собраны не только действительные, но и вымышленные. Более того, иногда из-за прихотливости повествования трудно даже понять, где проходит граница между исторической реальностью, легендой и авторской версией событий.Количество легенд и преданий, сохранённых в памяти петербуржцев, уже сегодня поражает воображение. Кажется, нет такого факта в истории города, который не нашёл бы отражения в фольклоре. А если учесть, что плотность событий, приходящихся на каждую календарную дату, в Петербурге продолжает оставаться невероятно высокой, то можно с уверенностью сказать, что параллельная история, которую пишет петербургский городской фольклор, будет продолжаться столь долго, сколь долго стоять на земле граду Петрову. Нам остаётся только внимательно вслушиваться в его голос, пристально всматриваться в его тексты и сосредоточенно вчитываться в его оценки и комментарии.

Наум Александрович Синдаловский

Литературоведение