Читаем Письма. Том II (1933–1935) полностью

Не успели мы вчера въехать в гостиницу, как прочли в газетах о всяких новых зарождающихся беспорядках. Недаром, как всегда и бывает, нам удалось ехать с такой необычайною помощью и так неслыханно быстро. В сегодняшней газете опубликовано запрещение иностранцам въезда в Сейуань[357]. В основе всего этого лежит убийство Джонса, которое наделало столько неприятностей всем. Вчера же мы были посещены представителями «Ассошиэйтед Пресс», «Юнайтед Пресс», «Чайна Пресс» и хроникером местной «Пейпинг Хроникл». Все они были очень дружественны. Все страшно изумлялись, откуда пресловутый Джон Пауэлл почерпнул все его злостные измышления. Конечно, как всегда бывает, все злостное было с крупными заголовками, а правда и доброжелательство — мелким шрифтом.

Вы совершенно правы, что, если реорг[анизованная] школа является особо значительною, и потому так странно, что на нее как бы не обращается должное внимание. Уж не имеется ли где-нибудь предположение опрокинуть ее, а затем — захватить в руки? Здесь — мокрая неприятная жара, совсем не похоже на сухую жару пустыни. Курьезно то, что Вы слышали о лидере. Вообще, откуда прорвалась такая неслыханная грубость? Вполне понимаем Ваши настроения, а Вы, наверное, не раз вспоминаете мой совет держаться крепче.

Посылаю Вам экземпляр биографии по-монгольски, изданной монг[ольским] авт[ономным] правительством[358]. Во всяком случае, это первая биография иностранца. А злонамеренные газеты еще писали о какой-то враждебности, разве такое издание не является знаком лучшего отношения. Вообще, насколько текучи все людские настроения. Так, вчера приехал из Х[арбина] человек, передающий о прекрасных настроениях культурной части общества на Дальн[ем] Востоке. Поистине, тактика Адверза превосходна, если только ею достаточно пользоваться. Конечно, Вы-то все ее достаточно знаете и не раз уже изумлялись особому ее применению. Тоже из Харб[ина] пишут, спрашивая, нельзя ли опять возобновить представительство В. К. для Музея. Ответил на это, что сейчас по сложившимся обстоятельствам об этом и думать нечего. Сообщаю Вам это на всякий случай. Всегда лучше, когда известны самые точные формулы.

С удовольствием читали о посещении Худож[ественного] театра. Замечание сына Шаляпина надо запомнить. Хотя в общем время очень напряженное, но и добрых знаков чрезвычайно много. Жаль, что придется ехать на очень тихоходном пароходе — 22 дня до Бомбея вместо 12 дней итальянского парохода. В силу переездов опять временно нарушится корреспонденция, а между тем так многое должно быть наблюдаемо. Очень прошу держать в порядке в хорошем месте меморандумы да и все отчеты, чтобы не оставалось никаких недосказанностей. Прошу Мод[ру] поступить, как я ей уже давно советовал. Статью об Азии, которая была для сиб[ирской] книги, прошу выслать в Индию. Кстати, не пригодится ли она для той серии, которую я предлагал сделать Мод[ре] для «Уорлд Юнити»? Продержитесь крепко, ибо знаки очень хороши и знаменательны. Шлем Вам, М. М., Мод[ре] и С. М. наши лучшие приветы.

Духом с Вами,

Р[ерих]

Монгольскую биографию можно послать и в исторический архив в Прагу, и вообще в полезные библиотеки.

143

Н. К. Рерих — Л. Хоршу

11 сентября 1935 г.

Дорогой Л[уис].

Письмо Ваше от 7 августа сегодня получено. Пользуюсь тем, что отсюда условия почты немного легче, чтобы написать неотложно. Кроме того, сегодня же телеграфно переведена сумма четыре тысячи пятьсот ам[ериканских] долларов в «Нэишонал Чез Банк» на Ваше имя, для передачи по назначению[359]. Все, что Вы пишете в письме своем относительно Амос[а], меня крайне поразило. Не могу допустить, чтобы телеграмма с обозначением «лично доверительно» была бы обнародована. Это обстоятельство совершенно не в характере Ам[оса], а ведь я его знаю в течение такого долгого времени. Все, что известно мне по этому делу, совершенно не вызывало секретной доверительности. Впрочем, Вы, вероятно, говорите о чем-то таком, что мне неизвестно. Потому очень прошу Вас по адресу на имя Е. И. повторить точный текст помянутой Вами телеграммы. Кроме того, мне известно, что сообщения посылались на Ваше имя, а значит, от Вас зависело дать желательное течение вещей. Лишь в последнее время, когда условия почты стали особенно странными, то последние мои посылки дублировались для верности достижений. Но в них ничего не было касающегося Ам[оса]. Также меня поразило Ваше сообщение о том, что Ам[ос] допускает какой-то фаворитизм. Вы знаете, что я лично против всякого фаворитизма, который всегда основан на тех или иных несправедливых суждениях. Потому это Ваше сообщение относительно Ам[оса] я хочу принять в особое внимание. Потому очень просил бы Вас также деталировать и это обстоятельство. Зная факты, мне гораздо легче принять соответственные меры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письма к провинциалу
Письма к провинциалу

«Письма к провинциалу» (1656–1657 гг.), одно из ярчайших произведений французской словесности, ровно столетие были практически недоступны русскоязычному читателю.Энциклопедия культуры XVII века, важный фрагмент полемики между иезуитами и янсенистами по поводу истолкования христианской морали, блестящее выражение теологической проблематики средствами светской литературы — таковы немногие из определений книги, поставившей Блеза Паскаля в один ряд с такими полемистами, как Монтень и Вольтер.Дополненное классическими примечаниями Николя и современными комментариями, издание становится важнейшим источником для понимания европейского историко — философского процесса последних трех веков.

Блез Паскаль

Философия / Проза / Классическая проза / Эпистолярная проза / Христианство / Образование и наука
Все думы — о вас. Письма семье из лагерей и тюрем, 1933-1937 гг.
Все думы — о вас. Письма семье из лагерей и тюрем, 1933-1937 гг.

П. А. Флоренского часто называют «русский Леонардо да Винчи». Трудно перечислить все отрасли деятельности, в развитие которых он внес свой вклад. Это математика, физика, философия, богословие, биология, геология, иконография, электроника, эстетика, археология, этнография, филология, агиография, музейное дело, не считая поэзии и прозы. Более того, Флоренский сделал многое, чтобы на основе постижения этих наук выработать всеобщее мировоззрение. В этой области он сделал такие открытия и получил такие результаты, важность которых была оценена только недавно (например, в кибернетике, семиотике, физике античастиц). Он сам писал, что его труды будут востребованы не ранее, чем через 50 лет.Письма-послания — один из древнейших жанров литературы. Из писем, найденных при раскопках древних государств, мы узнаем об ушедших цивилизациях и ее людях, послания апостолов составляют часть Священного писания. Письма к семье из лагерей 1933–1937 гг. можно рассматривать как последний этап творчества священника Павла Флоренского. В них он передает накопленное знание своим детям, а через них — всем людям, и главное направление их мысли — род, семья как носитель вечности, как главная единица человеческого общества. В этих посланиях средоточием всех переживаний становится семья, а точнее, триединство личности, семьи и рода. Личности оформленной, неповторимой, но в то же время тысячами нитей связанной со своим родом, а через него — с Вечностью, ибо «прошлое не прошло». В семье род обретает равновесие оформленных личностей, неслиянных и нераздельных, в семье происходит передача опыта рода от родителей к детям, дабы те «не выпали из пазов времени». Письма 1933–1937 гг. образуют цельное произведение, которое можно назвать генодицея — оправдание рода, семьи. Противостоять хаосу можно лишь утверждением личности, вбирающей в себя опыт своего рода, внимающей ему, и в этом важнейшее звено — получение опыта от родителей детьми.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Павел Александрович Флоренский

Эпистолярная проза