Читаем Пламя и цветок полностью

Когда «Флитвуд» вплотную приблизился к причалу, Хэзер увидела на нем толпу и с внезапным испугом поняла, что в этой толпе должны быть брат Брэндона, его друзья и, конечно, его невеста. У Хэзер упало сердце при мысли, что ей придется встретиться с ними, и она поспешила в каюту, чтобы собраться с духом и привести себя в порядок. Она выбрала розовое шерстяное платье и жакет того же оттенка в гусарском стиле. Хэзер причесалась и надела темную норковую шапочку. Наконец она была готова, и теперь ей оставалось только ждать. Сидя в знакомом кресле у холодной жаровни и уставившись в полумрак каюты, она нервно перебирала пальцы, сунув их в меховую муфту. От страха все ее чувства обострились, и она с трудом сдерживалась, чтобы не упасть в обморок. Корабль мягко толкнулся о причал, и через несколько минут в каюту вошел Брэндон. Не глядя на Хэзер, он прошагал к столу, сложил книги и связал их вместе, а затем вытащил из яшика бутылку бренди. Нервно покусывая губы, Хэзер поднялась и подошла к мужу. Он взглянул на нее и нахмурился, затем наполнил стакан и выпил его одним глотком. Чувствуя, что ей сейчас не помешает подкрепиться, Хэзер протянула мужу свой стакан. Он с сомнением приподнял бровь, но все же плеснул ей бренди на донышко. Невольно подражая мужу, Хэзер выпила его одним глотком. От неожиданности ее глаза расширились, она приоткрыла рот, хватая воздух и изумляясь вспыхнувшему в желудке огню. Она решила, что больше никогда не станет пить. Наконец она отдышалась, а огонь внутри нее превратился в согревающее тепло. Хэзер взглянула на Брэндона глазами, полными слез, и храбро кивнула, готовая сойти на берег и встретиться лицом к лицу со ждущей толпой.

Брэндон подхватил под мышку свои книги, убрал бутылку и обнял Хэзер за талию, направляя ее к двери. Трап уже был спущен. Брэндон шагнул на трап первым и повернулся к Хэзер. На мгновение их глаза встретились, Хэзер глубоко вздохнула и протянула ему руку. Когда они оказались на причале, два человека отделились от толпы и поспешили им навстречу. Мужчина был почти таким же высоким, как Брэндон, но более худощавым. Ошибки здесь быть не могло — он был поразительно похож на брата. А высокая, с пышными формами, красивая блондинка, несомненно, была невестой Брэндона. Ее карие глаза сияли от счастья, и как только пары сблизились, она бросилась к Брэндону, обняла его и поцеловала долгим и страстным поцелуем, почти неприличным для невесты. Брэндон обнял ее, как видно, не желая пренебрегать вниманием, и исподтишка бросил взгляд на Хэзер, которая тревожно созерцала эту сцену. Покончив с приветствиями, Луиза взглянула в лицо Брэндону, видимо, удивляясь его холодности, вновь обняла его за шею и крепко прижалась к его груди. Наконец она обернулась и холодно оглядела Хэзер.

Мгновение обе женщины разглядывали друг друга с немедленно вспыхнувшей взаимной враждебностью. Хэзер видела перед собой цветущую опытную светскую даму, свободную в обращении с мужчинами, решительную в достижении своих целей, а Луиза — юную изящную девушку, едва достигшую полного расцвета красоты. Каждая из них обнаружила в сопернице то, чего опасалась сильнее всего, и с первой же секунды знакомства они стали заклятыми врагами.

Завершив осмотр, Луиза повернулась к Брэндону.

— Кого это ты привез, милый? — спросила она. — Должно быть, бедное создание с лондонских улиц? — с намеком продолжала она.

Джефф тем временем сделал свои выводы и уже не удивился, услышав ответ Брэндона.

— Нет, Луиза, — твердо произнес Брэндон. — Это моя жена, Хэзер.

У Луизы широко раскрылись глаза, она пошатнулась и упала бы, если бы не держалась за руку Брэндона. Она побледнела и уставилась на жениха с приоткрытым ртом.

Брэндон поспешил предупредить бурю:

— Хэзер, это мой брат, Джеффри. Джефф, позволь представить тебе мою жену.

— Твою жену! — воскликнула Луиза, наконец обретая дар речи. — Ты хочешь сказать, что женился на этой девчонке?

Не обращая внимания на вспышку Луизы, Джефф широко улыбнулся и склонился над рукой Хэзер, проговорив:

— Счастлив познакомиться с вами, миссис Бирмингем.

Хэзер ответила ему улыбкой, почувствовав в Джеффе надежного союзника.

— И я рада с вами познакомиться, Джефф, — робко пробормотала она. — Брэндон так много рассказывал о вас…

Джефф с сомнением взглянул на брата.

— Зная его всю жизнь, сомневаюсь, что…

— Негодяй! — выпалила Луиза, не отрывая глаз от Брэндона. — Ты оставил меня здесь утешаться твоими пустыми обещаниями, а сам, должно быть, целыми днями и ночами шатался по улицам Лондона! — На ее стиснутом кулачке блеснуло драгоценными камнями кольцо. — Ты велел мне ждать, поклялся, что уходишь в последнее плавание, и что? Возвращаешься и преподносишь мне свою жену! Ты променял меня на дешевую шлюху! Черт бы тебя побрал, мерзавец! Да, ты славно угодил брату, недаром он ухмыляется так, словно сам приложил к этому руку!

Луиза подступила ближе к Хэзер и окинула ее полным ненависти взглядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бирмингемы

Похожие книги