Читаем Пламя теплится полностью

Но вслед за облегчением и радостью пришёл страх. Когда Кэр прыгал в пещеру, то не задумывался о том, куда же делись нападавшие. Если вспомнить рассказы Абеля, здесь должны были крутиться знакомые по Генку твари. Только более опасные. Теперь, вновь обретя способность рассуждать более-менее здраво, эрсати с опаской обернулся. Ему показалось, что спину сверлят десятки, сотни голодных взглядов. Что стоит ему подняться, как чернильная пелена ощерится тысячами клыков.

— Неси сюда! — повторил Рурк. В его голосе отчётливо слышались нетерпеливые нотки.

— Всё тихо? — спросил Кэр, однако с места не двинулся. — Не нравится мне здесь…

— Пока тихо. Не нравится — шевелись!

— Дядя Кэр?..

Эрсати дёрнулся, словно от неожиданного выкрика, сместил взгляд. На него раскрасневшимися из слёз, полными ужаса глазами смотрела Ани.

— Ещё живые? — недоверчиво спросил Рурк.

Девочка взглянула на ухмыляющегося вурста и попыталась снова спрятаться за Дезире.

— Тише, тише, — сказал Кэр, стараясь, чтобы голос звучал как можно убедительнее и мягче. Общение с детьми не было его коньком. Обычно он их просто игнорировал или отделывался парой ничего не значащих фраз. Теперь же приходилось вспоминать на ходу, импровизировать.

— Не рычи там, — повысив голос, бросил он наёмнику. — Ребёнок и так напуган, ты ещё там отсвечиваешь.

— Дети… — многозначительно пожал плечами Рурк. — Я готов принимать.

— Всё будет хорошо, — Кэр протянул руки к Ани. — Иди ко мне. Здесь плохое место, надо поскорее выбираться.

Девочка закусила губу, неуверенно протянула в ответ грязную ладошку.

— Что здесь случилось?

— На нас напали большие чудовища. Страшные. Я очень испугалась.

— И где они теперь?

— Дезире их прогнала, — в голосе девочки звучала гордость.

Кэр предпочёл не развивать тему, решив, что малышка ещё не отошла от пережитого волнения.

— А мы заберём мою сестрёнку? — спросила Ани.

— Сестрёнку? — переспросил эрсати.

— Да — Дезире моя сестрёнка. Ты забыл?

— Конечно, мы её заберём. Сейчас я подсажу тебя, а потом мы с тем… дядей, — обращение «дядя» по отношению к вурсту коробило ухо эрсати, но ничего иного он придумать не смог. — Мы с ним вытащим всех остальных. Хорошо?

Девочка кивнула.

Кэр взял Ани на руки, осторожно передал наёмнику. На огромных четырёхпалых ладонях она выглядела сущей малышкой — ещё меньше, чем была на самом деле. Эдакий затравленный, готовый бежать зверёк.

— Посиди там тихонько, хорошо? — сказал Кэр. — Никуда не уходи.

— Ладно, — пискнула девочка.

Следующей на очереди была Дезире. Кэр оторвал её от земли. Девушка показалась ему на удивление лёгкой. Даже ему — представителю самой физически слабой расы, измотанному после случившегося в Генке. Словно самую большую драгоценность на свете, он как мог высоко приподнял её, стоя под самой дверью. Рурку не потребовалось даже переваливаться через порог.

— Осторожнее с ней, — сказал Кэр, наблюдая, как тело девушки исчезает в зеве спасительного коридора.

С шиверой дела обстояли хуже. Мало того что на ней не было ни одного живого места, так она оказалась очень тяжёлой. И это несмотря на внешнюю хрупкость и миниатюрность. Кэр ещё раз проверил пульс. Сомнений быть не могло — «демонесса» жива. Пришлось тащить её по полу, ухватив под мышками. Пальцы скользили по пропитанной кровью коже. Однако за то, что вся кровь принадлежит шивере, эрсати не поручился бы.

На этот раз Рурку пришлось свеситься из дверного проёма, в противном случае он не дотягивался до тела шиверы. Эрсати смог лишь привалить её к стене и немного приподнять.

Сил оставалось катастрофически мало. Жара и влажность комом вставали в горле, затрудняя дыхание. Внезапный шорох заставил Кэра забыть об усталости. Увлечённый размышлениями о том, как они будут подниматься, эрсати упустил направление, откуда послышался звук. Рукоять ножа сама собой очутилась в руке.

— Правильно, Кэр, прирежь меня, чтобы не мучилась…

— Марна, мать твою! — эрсати всплеснул руками. — Предупреждать надо. Хочешь, чтобы я поседел?

— А что, седым я тебя ещё не видела, — морщась, усмехнулась женщина.

Она сидела, облокотившись спиной о стену и смотрела на застигнутого врасплох эрсати.

— Откуда ты здесь? Где грайверы?

— Помочь вам пришли, — вновь надевая обычную маску высокомерной брезгливости, ответил Кэр.

— Вот спасибо, — женщину передёрнуло. — Вы их убили?

— Кого?

— Не ломай комедию! Я же сказала — грайверов.

— Да не было здесь никого, — отмахнулся Кэр. — Встать можешь?

Марна опёрлась рукой о стену, поднялась. Спина болела жутко, но, по сравнению с тем, что всё остальное ещё было при ней, это казалось ерундой.

— А это кто? — эрсати указал на лежащего на полу мужчину.

— Не знаю, его бросили сюда вместе с нами.

— Номер Три, — подал голос Рурк.

— Что? — Марна и Кэр обернулись разом.

— Номер Три, так его звали, — пояснил наёмник.

— А остальных: Номер Один, Номер Два? — усмехнулся эрсати.

— Да.

— Идиоты…

— Слушай, он же ещё жив, — Марна дёрнула Кэра за рукав.

— И на кой, спрашивается, мы задницы рвали, спешили? — недовольно пробурчал эрсати. — Все и без нас живы, здоровы.

— Ну, он не совсем здоров.

Перейти на страницу:

Все книги серии Феникс (Субботин)

Похожие книги