Читаем Планета для робинзонов полностью

Джо ничего не сказав, но на его лице отразилась столь сложная гамма чувств, что Сью невольно обратила на неё внимание.

— Как, Джо, вы не находите, что у него замечательный слух?

Джо опять ничего не ответил, но на его лице Сью прочла, что он недоволен этим её открытием.

— Джо, объясните, пожалуйста, мне своё молчание! — Сью начинала сердиться.

— Мисс Сью, — сказал негр, — мисс Сью, он слишком хорошо чувствует музыку…

— Джо, вы хотите сказать…

— Я хочу сказать, что лучше бы ему не иметь такого слуха!

— Но почему?

— Я не хочу, чтобы он, тоже стал несчастным… Как я.

— Но… Разве вы несчастны, Джо? — удивила: Сью. — Вы, который так хорошо играет? Вы, который чувствует музыку лучше, чем многие белые? А кроме того… — она замялась, подыскивая выражение, — при вашей…

— При моей слепоте? Да, при моей слепоте мне ничего, кроме этой скрипки, — он погладил рукой верхнюю деку, — не осталось? Я должен радоваться?

— А разве музыка не приносит вам радость, Джо?

— Приносит… Но глаза… Видеть мир, солнце, вот этого мальчика… — его рука опустилась на курчавую голову Томми.

— Но, Джо, вы же не можете вернуть себе глаза…

— Я могу сохранить их другому…

— Ничего не понимаю. При чём здесь музыка и глаза?

— Ну мне же вынули глаза…

— Как!? Вынули?

— Вот так просто вынули, чтобы лучше чувствовал музыку, — его рука всё ещё лежала на голове Томми, я вдруг Сью увидела, как его длинные пальцы шевельнулись и двинулись в направлении широко раскрытых глаз мальчика. Она хотела убежать, но ноги не двигались, и она застыла, прижавшись спиной к пианино.

— А ты, Томми, лучше забудь про музыку и никому никогда не говори об этом, — продолжал Джо.

— Джо, вы хотите сказать, что я… Что мы?..

— Да, мисс Сью, я не верю белым. Самым хорошим, самым добрым, ибо это мисс Арабела, дочь старого Этвуда, приказала вынуть мне глаза. А ей было тогда пятнадцать, как и вам… А я был вот такой, — и он указал на Томми.

3

Этой же ночью Сью увидела сон. Сначала она услышала музыку. Где-то далеко-далеко пела скрипка. Радостно и грустно одновременно Сью слушала, слушала, а потом вспорхнула и полетела. Она летела по длинной анфиладе комнат, отыскивая неизвестного скрипача, а скрипка слышалась всё ближе и ближе.

И вот она увидела его. Это был… Томми! Конечно же, Томми! Этот маленький мулат, попавший к ним на плантацию по обмену совсем крошечным! Сью не помнила с какой плантации. Да она особенно и не интересовалась. Каждый год негритянки рожали детей со светлой кожей, и каждый год их меняли на таких же на других плантациях. Сью никогда не задумывалась, для чего это делается. Так записано в законах и всё.

А Томми играл. Задумчивое, грустное адажио сменилось быстрым рондо, из-под смычка вылетали радостные вариации… Вдруг Сью увидела, что рядом с ней стоит какая-то женщина.

— Послушай, Сью, — сказала она, — как хорошо он играет! Какой у него острый слух.

— Да, — ответила Сью, — у него очень острый слух.

— А он будет ещё острее, если мальчика ослепить!

— Но ему же будет больно!

— Ерунда, — сказала женщина, — негры не чувствуют боли.

— «Так же говорила и бабушка», — подумала Сью. — «Может быть и правда он не чувствует боли?».

— А как он будет играть! — продолжала женщина.

— Лучше, чем Джо!

И она потянула Сью за руку к мальчику:

— Смотри, это так просто! Надо положить руки вот так и надавить пальцами… Ну, давай же!

— Как, я сама?

— Конечно, — ответила женщина, — только ты сама!

— Я не могу, — сказала Сью, — может быть, лучше пусть это сделает кто-нибудь из конюхов?

— Какая разница! Лучше ты всё-таки сделай это сама. Это надо сделать! У тебя будет свой, самый лучший на всей Реке скрипач!

И вдруг Сью увидела Джо. Он появился неизвестно откуда, закрыл собой Томми, и Сью с ужасом увидела его искажённое лицо:

— Заодно вырви и мне язык Сью! И глаза вырви! — и Сью увидела живые, любопытные глаза Томми в его, до того пустых, глазницах. — А как я буду играть! Ещё лучше! Ну, клади руки. Клади же! Как тебя учили?

И он приближал своё, искажённое болью и гневом лицо всё ближе и ближе к ней. Сью хотела оттолкнуть его руками, а руки не подчинились! Она хотела убежать, но не могла сделать ни шагу, пыталась позвать на помощь, а в горле застрял противный комок, и изо рта вырвалось какое-то мычание… Усилием воли она протолкнула этот комок, заставила себя закричать… И проснулась.

Свежий ночной воздух вливался в окно. Из сада доносилось пение ночных насекомых…

— Как хорошо, что это только сон! — подумала Сью.

4

— Вы играли сегодня ночью, Джо? — спросила Сью на следующий день. — Я, кажется, слышала вашу скрипку…

— Я играл, но очень тихо… Вы не могли слышать, мисс Сью, ведь людская далеко от господских комнат.

— Нет, я слышала! — упорствовала Сью.

Репетиция давно закончилась, и они втроём (Томми в углу) находились в зале.

— Кажется, что-то такое… — Сью взяла несколько аккордов, запомнившихся ей из мелодии сна.

— Нет, мисс Сью, немного не так. Я играл вот это…

— Пожалуйста, Джо, сыграйте мне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы