На следующее утро Жюль встал на заре. Кроме него, для этого выезда на охоту собралось еще полдюжины мужчин. Руководил всеми охотниками начальник отряда — человек по имени Дузаби. Остальные члены отряда уже по многу раз выезжали на охоту и поэтому хорошо были знакомы друг с другом, хотя по обрывкам отдельных высказываний можно было заключить, что не все из них хорошо ладят между собой. Жюль приготовился к тому, что в течение какого-то времени неизбежно будет объектом для всевозможных розыгрышей. Дело в том, что каждый новый человек, попадавший в коллектив людей, занятых вьшолнением тяжелой работы, обычно становился главной мишенью всевозможных шуток, которые иногда принимали весьма жестокий характер. И Жюль, который, конечно же, был самым неопытным из всех, как нельзя лучше подходил для подобных развлечений.
Каждому участнику охоты вручили его собственное копье, которое имело на древке строго определенное число зарубок, служивших как бы визитной карточкой владельца. Используя эти зарубки, участники отряда сразу после охоты могли совершенно точно указать, кто именно из них нанес убитому зверю смертельный удар и таким образом правильно распределить деньги, вырученные за продажу добычи. И вот весь отряд в пешем строю вышел из деревни и направился к близлежащему лесу. Несколько охотников запели на марше, остальные же предпочли двигаться молча.
Жюль, пока шли, попытался завязать разговор с одним из членов команды — с парнем по имени Бегхед-дис. Несмотря на то, что другой охотник предостерег этого парня и посоветовал ему поменьше болтать с этим нахальным новичком, Жюлю хотя и с большим трудом, но удалось вытянуть из Бегхеддиса весьма полезную информацию. Оказалось, что сейчас их отряд участвовал в небольшой — по сравнению с обычными мерками — охотничьей операции. Этим и объяснялся тот факт, что они будут охотиться вблизи деревни и столь малыми силами. Их добычей должны были стать звери, напоминавшие земных волков, которых местные жители называли сликарами — они, как и земные волки, жили стаями. Обычный охотничий отряд, как правило, включал до тридцати человек, а сама охота продолжалась никак не меньше недели и проходила довольно далеко от деревни. Чем большая охота замышлялась начальством колонии, тем большее число охотничьих отрядов принимало в ней участие. В таких случаях охотники отправлялись на охоту на санях, в которые запрягались ейджи, для того чтобы было на чем привезти в деревню добытую дичь. Как правило, назначение на участие в большой охоте получали только избранные. А объяснялось это тем, что и условия труда и оплата на этих больших мероприятиях были куда лучше, чем при охоте малыми отрядами. Поэтому в малые отряды назначение получали либо те из охотников, которые не отличались хорошими профессиональными навыками, либо те, которые по тем или иным причинам не пользовались расположением мэра и его банды.
После двухчасового марша их отряд наконец добрался до леса и тут же растянулся в цепь. Командир охотничьего отряда Дузаби находился неподалеку от Жюля и давал ему необходимые пояснения, как именно будет происходить охота. Сликары были животными размером примерно с крупную собаку. Их длинный мех имел серовато-коричневый оттенок, морды у них были плоскими, а когти — острыми, способными разорвать плоть любого другого животного. Главным образом они мигрировали стаями по деревьям и чувствовали себя довольно неуверенно, оказавшись на земле, вне привычной среды обитания, хотя, попав в безвыходное положение и обладая столь смертоносными когтями и на земле представляли собой серьезную угрозу. Были известны случаи, когда эти животные даже прыгали с деревьев и нападали на людей, хотя это и было большой редкостью. Все же главной их добычей были небольшие грызуны, обитавшие на деревьях и в изобилии водившиеся в здешних местах.
Более часа их отряд провел в лесу без особого успеха, пока до Жюля не донесся крик одного из парней находившегося в цепи правее. Дузаби тут же бросился бегом в том направлении, Жюль следовал за ним по пятам. Еще до того, как добраться туда, Жюль с командиром заметили стаю сликаров, довольно быстро передвигавшихся по верхушкам деревьев прямо на них. Жюль был несказанно удивлен, когда увидел, с какой поразительной стремительностью эти довольно большие создания могли перебираться с ветки на ветку. Пока Жюль остановился, взял свое копье на изготовку и приготовился к броску, стая сликаров была уже у них над головами.
Дузаби, стоя рядом с Жюлем, расставил ноги, тщательно прицелился, а затем бросил свое копье с острым каменным наконечником. Оружие, пущенное с огромной силой, попало точно в шею животного и наконечник копья прошел все ткани насквозь и вышел с другой стороны. Пораженный сликар издал короткий крик, который быстро перешел в булькающий предсмертный хрип, после чего свалился с ветки на землю всего в нескольких метрах от охотников.