— Наверное, на тебе сказалась бессонная ночь. Комната с трюмо, ширмой, широкой кроватью и обоями в цветочек. Поднос в нижнем ящике. Может, ты смотрел только в верхних?
— Я осмотрел все. Отодвинул само трюмо. Там ничего нет.
Беата разочарованно взглянула на него. Вот же… ладно-ладно, она побудет доброй и всепрощающей женой. Ее муж просто устал и не выспался, а не полный недотепа. Со всеми бывает.
— Завтра поедем туда вместе.
— Договорились. И не смотри на меня как на слепого идиота, я уверен, что подноса там нет, — хмуро заметил Джеральд.
— Он именно там, где я сказала. Я уверена в своем колдовстве.
В дом четы Томпсон их пустили с большим скрипом: хозяин отбыл на работу, а хозяйка при виде Джеральда едва не устроила скандал.
— Мало вам вчерашнего позора, опять пришли! Как вы смеете лезть в мое белье своими грязными руками?! Я пожалуюсь вашему начальству, и вас вышвырнут со службы! — визжала она.
— Сегодня в ваше белье полезу я, — спокойно заметила Беата, — а вы пока потрудитесь объяснить, с какой стати поднос оказался в вашей спальне.
— Ха, вы его сначала там найдите!
Беата вошла в знакомую комнату, уверенно подошла к трюмо и открыла нижний ящик.
Подноса внутри не было.
Она не поверила своим глазам. Зашарила ладонями, но ничего не нашла. Беспомощно оглянулась. Комната была та самая, но искомая вещь просто испарилась! Как так?!
— Видите? Ничего тут нет. Я жду ваших извинений, — торжествующе потребовала Барбара Томпсон.
Беата выпрямилась и посмотрела на нее в упор. Она вдруг поняла, что произошло.
— Вы забрали поднос и перепрятали вчера утром, прежде чем Джеральд пришел за ним. Сообразили, что здесь он укажет на вас как на воровку. Куда вы его дели?
Она с досадой подумала, что провести очередной сеанс ясновидения без фамильяра у нее не выйдет. Да и не стоило делать этого в чужом доме: слишком опасно. Ведьма в трансе не замечала ничего и была уязвима.
— Чушь! Подноса здесь нет! Извиняйтесь давайте!
Джеральд бросил внимательный взгляд на Беату, затем шагнул к двери и закрыл ее изнутри.
— Что вы делаете? Я буду кричать! — Барбара Томпсон явно занервничала. — Вы хоть знаете кто мой муж?!
— Рогоносец, — коротко бросил Джеральд, — он ведь не в курсе, с кем вы провели вчерашнюю ночь?
Она окаменела.
— Что… что за наглые обвинения… я была дома…
Джеральд покачал головой.
— Не были. В видении Беаты спальня была пуста, а поднос находился в нижнем ящике трюмо. Выходит, вы вернулись и тут же его перепрятали. Я видел, как загорелись ваши глаза при словах о ценности подноса из белого железа. Но разве ваш муж не исполняет все ваши желания? И стоит ли обворовывать его? Это ведь бессмысленно: поднос нужен культу Калунны, он вам не принадлежит, его ищет полиция, и сбыть с рук просто не выйдет. Отдайте его сейчас — и мы скажем, что сами нашли его. А будете упрямиться — ваш муж узнает о вашей измене. Вы же окажетесь за решеткой за воровство, когда мы найдем поднос в другом месте.
Барбара Томпсон задрожала. Но она все еще не желала признаваться в похищении подноса, упрямо скрестив руки на груди. Беата молчала, не мешая Джеральду давить на нее. Тот, подождав немного, сменил тактику.
— Что насчет ваших детей? Как они будут жить, когда вас отправят в тюрьму?
— Они не мои, а позапрошлой жены Кларка, — огрызнулась та, — нам плевать друг на друга. Пусть отец о них заботится, я здесь не для этого!
— А для чего?
— А для чего пятидесятилетние мужики женятся на двадцатилетних красавицах? — презрительно передразнила его Барбара Томпсон. — Кларку нужна была красивая кукла, мне — деньги и дорогие подарки. Его прошлая жена, Матильда, открыла собственный салон и живет припеваючи! Всего-то пять лет потерпела старого зануду! Он молодых жен меняет постоянно. Когда он начал увиваться вокруг меня, я была уверена, что тоже справлюсь, но он… этот…
— Он обижал вас? — мягко спросила Беата.
— Нет. Даже дарил подарки, но требовал отрабатывать их по полной программе, — Барбара Томпсон сморщилась, — а недавно взял мое изумрудное колье и заложил! У него, видите ли, финансовые трудности, а все купленное им — его и только его! Но это мои инвестиции! Шубы мои хочет продать, а я планировала их обменять на роскошный автомобиль! Мерзавец! И ничего с ним не сделаешь! Я что, зря с ним спала?!
Она топнула ногой, задыхаясь от ярости. На лице Джеральда мелькнуло отвращение, но он быстро его подавил.
— И вы решили обогатиться, забрав поднос из кладовки.
— Да, — наконец сдалась она, — его же один раз продали кому-то, так почему не продать еще раз? И Чарльз со мной согласился, но сказал, что слишком опасно хранить его в доме. Я отдала поднос ему.
— Чарльз — ваш любовник? — уточнил Джеральд. — А его фамилия?
— Дэвис. Он — сотрудник музея и по-настоящему любит меня, в отличие от Кларка, — Барбара Томпсон мечтательно вздохнула. — Он давно уже оценил этот поднос, но не решался… неважно. Я все рассказала. Мы ведь больше с ним не преступники? Мы собирались бежать вместе. Ради него я готова была бросить мужа, но не хотелось бы уходить ни с чем.
Беата встрепенулась.
— Джеральд…