Стихотворения
Юлия Покровская
Поэт, переводчик, член Союза писателей Москвы, член Русского Пен-Центра. Стихи публиковались в журналах «Новый мир», «Дружба народов», Континент», «Плавучий мост», альманахе «Предлог» и др. Автор книг стихотворений: «Выбор» (Авиатехинформ, 1996), «Солнечное сплетение» (Предлог, 2004), поэтического переложения книги П.Луиса «Песни Билитис» (Вита Нова, 2010). В переводах печатались стихи французских (Ж.Дю Белле, В.Гюго, А.Самен, А.Жид, П.Валери, Ж.Кокто, П.Элюар, М.Уэльбек), а также польских, сербских и др. поэтов.
«Серпантинная дорога…»
Серпантинная дорога —жизнь моя, моя стезя.Впереди бежит тревогаи догнать ее нельзя,обойти, вздохнуть свободно,все предчувствия гоня,потому что, соприроднамне, она сильней меня.И всегда была – в начале,и останется в конце —старшею сестрой печали,тенью на моем лице.Солнечное сплетение
Этот узел меня доконал:мало было других безобразий —он прямой открывает каналдля космической связи.Как локатор, сигналы ловлю,отзываюсь на них поневоле.Гроз и солнечных бурь не терплю,ненавижу магнитное поле!Каждый чих всяких дур волновых,как зеркальное их отраженье,повторяю. Но прямо под дыхбьет любой поворот и движенье.Протестую (с годами – сильней)всею плотью, болящей и тленной,позабыв, что и болью своейя причислена к лику вселенной.Возьми меня в ученики
Возьми меня в ученики!Я не прошу внимания —лишь крошками корми с рукивзаимопонимания.Не холь меня и не лелей —я из того сословиясловесного, кому елейопасней, чем злословие,чем холодность и неуспех,чем древний страх цикуты.И мне достаточно утеходной душевной смуты.Любую предназначь судьбу —как пес, я кинусь в ногии вынесу, хоть на горбу,все рытвины дороги,и рвы, и надолбы пути,что прочих всех дороже, —лишь ручку мне позолоти,чтоб почерк вышел строже.Возьми меня в ученикии не давай поблажки!Твои уроки, жизнь, легки,хотя и слишком тяжки.Колесо фортуны
Наталье Аришиной
Карты легли или звезды взглянули добрее?Что ни задумаю, стало вдруг все получаться,как у того ловкача, молодца, брадобрея,что со своею Сюзонн так спешил обвенчаться.Граф Альмавива! Все ваши усилия тщетны:не переплюнуть, хоть лопни, любимца Фортуны,чей темперамент, сродни извержению Этны,сплошь заполняет собою любые лакуны…Не оплошать бы и мне: упоение кратко,и не откупишься: в том же флаконе – расплата.Наша Фортуна на многие фортели падка.Как тут не вспомнить отвергнутый дар Поликрата?!«Хоть большего мне и не надо…»
Хоть большего мне и не надо,но меньшего я не хочу.Обещана коли награда,пускай я ее получу.Желательно раньше, чем позже,натурою, а не деньгой —добавкой шагреневой кожи,цветной новогодней фольгой,асфальтовой мглой под ногами,шуршанием палой листвыи свечкой каштана, как в храме,затепленной в сердце Москвы.В чистом поле