– Мне нравится есть на завтрак то, что любишь ты. Хлеб и кофе. Мне не следует толстеть. Не хватало еще услышать нечто, вроде: по винограднику Декорве гуляет толстуха-американка.
Рауль громко рассмеялся.
– После завтрака мы поедем в Дижон и купим тебе машину. Ты можешь ездить на моих машинах, но я уверен, ты предпочтешь собственный автомобиль. Какую бы машину ты хотела?
– Экономичную и надежную.
Он усмехнулся.
– Это можно устроить. Тебе слишком легко угодить.
Она обняла его руками за шею, стоя под струями воды в душе.
– Мне нужен только ты, если ты этого до сих пор не понял.
Одевшись и позавтракав, они поехали в магазин и купили Эбби темно-голубой «пежо». Машину можно будет забрать после того, как Рауль вернется из Парижа.
– Сегодня вечером я хочу танцевать. – Он отвез ее в популярный ресторан с дискотекой. Они немного потанцевали, а потом решили поехать домой. – Мне надо побыть наедине с тобой до моего отъезда утром.
– Я так рада, что ты это сказал, – прошептала она ему в шею.
Поездка в коттедж показалась им обоим вечностью. Когда на следующее утро зазвонил будильник Рауля, оба простонали. Они почти не спали всю ночь, занимаясь любовью, но по-прежнему хотели друг друга.
Он склонился над ней.
– Я должен встретиться с Полем на вертолетной площадке через двадцать минут. Береги себя, пока меня не будет.
– Позвони мне. Я не смогу свободно дышать, пока ты не вернешься.
Эбби проснулась поздно. Встав с кровати, она поела фруктов и хлеб, а потом начала прибираться в коттедже. Рауль мог бы прислать горничную, но Эбби хотелось самой навести в доме порядок. В середине дня она приняла душ и надела джинсы и футболку.
Рауль дал ей ключи от обеих своих машин. Она могла взять любую. Размышляя, какую машину выбрать, она услышала стук в дверь. Вероятно, это горничная?
Открыв дверь, Эбби испытала сильнейший шок. На крыльце стояли Жозетт и мать Рауля. Они знали, что он уехал с Полем в Париж.
– Вы простите нас за то, что мы пришли без звонка? – спросила мать Рауля на превосходном английском языке. – Я боялась, что вы бросите трубку, у вас было на это полное право. Нас даже официально не представили друг другу. Меня зовут Хелен-Клэр. А это моя дочь, Жозетт.
Эбби даже не мечтала увидеть их на пороге коттеджа после того, что случилось в прошлый четверг в гостиной бабушки и дедушки Рауля. Она изумилась еще больше, заметив, что мать Рауля прикрепила подаренную ей булавку на лацкан светло-голубого хлопчатобумажного жакета. Произошло настоящее чудо.
– Пожалуйста, входите. – Эбби обрадовалась, что прибралась в доме. Если бы они пришли на пару часов раньше, то увидели бы беспорядок. – Присаживайтесь.
– Если мы не во время, мы уйдем.
– Не беспокойтесь, – заверила их Эбби. – Кофе или чай?
Обе они покачали головой.
– Ничего, спасибо.
Жозетт была бледной и нервничала.
– Я так отвратительно обошлась с тобой и своим братом в день вашей свадьбы, что вы вправе меня не прощать. Но я должна была прийти и извиниться.
– Все в порядке, Жозетт. Я знаю, наш брак стал для всех огромным шоком. И для меня, в первую очередь!
Женщины выглядели удивленными.
– Мы с Раулем познакомились при очень необычных обстоятельствах. Он откровенно рассказал мне о том, что потерял жену и ребенка. Я даже вообразить не могу, как он страдал.
Их глаза наполнились слезами.
Обрадовавшись, что ее слушают, Эбби решила быть до конца откровенной:
– Мои подруги беспокоились о том, что я еду во Францию вместе с ним. Но я не могла с ним не поехать, потому что влюбилась в него почти сразу. А он в меня. До Рауля в моей жизни было два мужчины, которые были мне дороги. Но я не могла представить себя их женой. Познакомившись с Раулем, я поняла, что ждала именно его. Мы с ним из противоположных концов мира, у нас разный образ жизни, но мы любим друг друга.
– Я это поняла, – тихо произнесла Хелен-Клэр. – Я видела, как вы смотрите друг на друга. Мой сын впервые в жизни выглядит таким счастливым, и моя свекровь со мной согласна. Его брак с Анжеликой…
– Я знаю об этом, – прервала ее Эбби. – Ничего не говорите. Но я уверена, он никогда не смирится с потерей своей дочки.
– Ты очень милая. Рауль не мог не влюбиться в тебя. – Мать Рауля коснулась пальцами булавки. – Твой подарок был таким неожиданным. Я тебе очень благодарна.
– Я хотела, чтобы у вас было что-нибудь на память о нашей свадьбе. Вы воспитали сына, который сделал меня такой счастливой, что мне не описать этого словами. Я стану ему лучшей женой, но мне необходима ваша помощь. Мои родители полностью одобряют мой брак, но я, американский литературовед, ничего не знаю о семье Рауля.
– Я помогу тебе.
– Спасибо, Жозетт. Рауль очень любит тебя и твоего мальчика. Когда я познакомилась с Полем, он сообщил мне, что с нетерпением ждет рождения второго ребенка. Он был так добр ко мне.
– Он был намного вежливее меня, – пробормотала она. – Поль сказал, что мой брат заслуживает такую женщину, как ты. Теперь, когда мы поговорили, я с ним полностью согласна.
– Спасибо.
– Мы сможем загладить свою вину за то, как мы к тебе отнеслись?