— Хорошо, Мейсон, — сказал он. — Мне не нравятся ваши методы. Когда-нибудь я все же изловлю вас. Но я одобряю хорошую детективную работу, и я достаточно старый конь, чтобы видеть, что вы правы.
Удивленный Мейсон пожал ему руку.
— Не думайте, что в следующий раз я пожалею вас.
— Постараюсь, — улыбнулся Мейсон.
— Любой полицейский должен ценить возможность поимки преступника, и я сделаю все.
— Теперь вы говорите как мужчина, сержант. — Мейсон похлопал его по спине. — Действуйте.
Сержант вышел, но тут же снова всунул голову в дверь.
— Все равно мне не нравятся ваши методы.
— Я понимаю, — сказал Мейсон.
Нс я думаю, что вы мне нравитесь.
Дверь захл(пнулась.
Вот и все, — сказал Мейсон Делле.
— Почему вы отдали это дело Голкомбу?
— Думаю, что он сумеет подействовать на Бирл Гейлорд и заставит ее сказать правду.
— И потому что вы хотели помочь ему выкрутиться, — сказала Делла.
— Возможно.
— Он ненавидит вас, шеф.
— Я знаю. Но он — борец, а я люблю борцов. Как дела с «Клерион»?
— Все в порядке. Фрила сержант не увидит. Они его спрятали.
Мейсон усмехнулся.
— Он сделал главное, а они дадут экстренный выпуск.
Зазвонил телефон.
Делла взяла трубку, выслушала и повернулась к Мейсону.
— Адель Гастингс спрашивает, не может ли она чем-нибудь помочь.
— Скажи ей, пусть через пятнадцать минут ждет нас в баре на Хейстен. Я хочу увидеть ее лицо, когда она будет читать газету.
Делла закрыла рукой микрофон.
— Если мы там будем через пятнадцать минут, думаете, что мы дождемся «Клериона»?
— Мы можем подождать там до полуночи, — ответил Мейсон.
— Хэлло, мисс Гастингс, — начала договариваться Делла о встрече…