Артемия кивнула и спряталась в тени выступа стены, ожидая, пока за углом на соседней улице пройдут двое чистильщиков. Артемия напряжённо всматривалась в лицо Инсара. Несколько долгих мгновений они не отрывали друг от друга взгляда, а потом она осторожно высунула нос из-за угла и поспешила прочь.
У ворот Инсар столкнулся с Ризваном, прогуливающимся вдоль забора.
— Когда? — нетерпеливо бросил он.
— Теперь уже никогда.
Инсар бросил Ризвану мешок с крысами. Тот развязал тесьму и выругался.
— А я тебя предупреждал. Теперь уже поздно.
Глава 66. Артемия
— Хватит издеваться над бедными крысами, — недовольно проворчал Хади.
— Иногда я сомневаюсь, а слепой ли ты, Хади?
Я вздохнула и расслабилась: с десяток грызунов застыли на месте и замысловатый строй распался на отдельные составляющие. С несколькими грызунами мне уже было справиться легко, но охватить разумом сразу с десяток, держа их под контролем, удавалась с бо́льшим трудом.
— Слепее некуда.
Хади устремил лицо на дверь. Каким-то чудом он всегда узнавал первым, что вот-вот зайдут его прислужники с донесением. Так и на этот раз. Мужчина скользнул юркой тенью и что-то шепнул на ухо слепому. Мне удалось расслышать лишь пару слов о лазах и новой партии. Хади кивнул и степенно поднялся.
— Постой, Хади.
— Чего тебе, несносная женщина?
— Что тебе ласково шепнул этот красавец, а?
— Всего лишь местные делишки.
— Ну уж нет… О чём мы с тобой разговаривали в прошлый раз? Твои делишки не касались меня, если бы ты выполнил свою часть сделки. А поскольку я сижу в норах, ожидая, пока ты придумаешь, как вывести меня отсюда, все твои делишки касаются и меня тоже.
Хади недовольно поджал губы отвернувшись. Этому корольку подземного города не нравилось многое: что змейки ласково льнули ко мне, что отправить меня прочь щелчком пальца не получается. Думаю, если бы не страх, державший его за горло, он бы сам придушил меня и скормил крысам. Но считаться со мной ему приходилось. Так и сейчас.
— Это касается всего лишь перехода.
— Подробнее, Хади, подробнее. Или ты разучился разговаривать?
Слепой раздражённо ответил:
— Лазы. Те, о которых я тебе говорил и показывал. Они закрыты для нас, но сами «чистильщики» активно ими пользуются, если надо доставить кое-что в город, минуя центральный и якобы единственный вход.
— Что именно?
— Понятия не имею. Но хочу узнать.
— Стой. Откуда ты узнаёшь о переходе?
— Потому что нужно уметь слушать. У меня всюду расставлены свои люди. И слухи быстро распространяются по нижнему городу.
Слепой порывистым шагом пересёк зал и изумлённо вздёрнул подбородок, когда почувствовал движение слева от себя.
— В чём дело?
— Я отправляюсь с тобой. Занятное, должно быть, зрелище. Расскажу тебе в подробностях, что да как.
— Это бесполезное занятие, — попытался отделать от меня Хади, — я слепой с рождения. И меня не тронут даже самые красочные описания.
— Ты не понял, Хади. Я не спрашиваю твоего разрешения, я ставлю тебя перед фактом. Если сам царёк нижнего Амджада желает присутствовать, значит, мне тоже следует быть там.
— Хорошо. Отправляемся скоро. Оставлю только кого-то из верных взамен себя, чтобы в моё отсутствие не произошло ничего.
Хади отправился в соседнюю комнату, отдавать указания. Я лишь скрутила потуже волосы и натянула капюшон на голову, дожидаясь слепого. В углу кашлянул миркхиец.
— В чём дело, Касым? Хочешь что-то сказать?
— Он мне не нравится.
— Представь себе, я тоже не в восторге от нашего близкого соседства. Но деваться некуда.
— Нет, ты не поняла. Карлик мне тоже не нравился. И, вообще, мне никто здесь не нравится. Но карлик вёл дела совсем по-другому: каждая крошечная сделка занимала много времени. Видела бы ты, как он пыхтел, когда нужно было всего лишь купить сведения об изменившемся направлении прохода «чистильщиков». А у этого… всё слишком легко и быстро.
Касым прищёлкнул пальцами в воздухе, демонстрируя, насколько быстро всё получается у Хади. Волчонок был прав. Я тоже словила себя на этой же мысли.
— И именно поэтому я отправляюсь вместе с ним.
Касым покачал головой, но возразить ничего не успел — Хади махнул рукой, приглашая отправиться вместе с ним.
— А ты будь настороже, Касым.
— И ты тоже.
— Пошевеливайся, — цыкнул Хади и стремительно исчез в проёме.
Мне оставалось только следовать за ним. Лазы распахнули свои гостеприимные и тесные объятия перед нами. Иногда они уходили резко вверх или шли вниз отвесным крутым склоном.
— Стой. Вот здесь… Пройдут совсем скоро. Мы прямо над ними.
Хади устроился у дыры в земле и приник головой.
— Идут… Да-да… Уже совсем рядом. Ну что, Артемия, много толку от твоего зрения?
Я ткнула слепца локтём в бок, чтобы не зарывался. Но в чём-то он был прав: в темноте мало что можно было различить. Оставалось лишь надеяться, что «чистильщики» будут освещать свой путь. А Хади тем временем вполголоса шептал, сколько человек идёт по лазу и сильно ли они нагружены.
— На этот раз налегке. Ведут…
— Кого?
— Понятия не имею. Нет. Не ведут. Подняли…