Лебиуса сопровождала неотступная стража, не так давно приставленная к знатоку запретных темных искусств. Два опытных латника-ветерана с обнаженными клинками. Достаточно длинными для того, чтобы в одно мгновение дотянуться до магиерского капюшона и срубить его вместе со всем содержимым. Чуть в отдалении ожидала свита маркграфа. Оберландские бароны и рыцари недоуменно перешептывались, косясь на длинноствольное орудие.
Неподалеку дымилась закрытая жаровня на треноге. Возле жаровни лежал пальник с уже вставленным в ушки фитилем. В стороне — на безопасном расстоянии и от огня, и от пушки — стоял короб с зарядными мешочками. Вокруг короба возвышались аккуратно уложенные пирамидки из ядер. Все было предусмотрено, все подготовлено к стрельбе.
— Значит, это и есть твоя грозная бомбарда, колдун? — Альфред повернулся к Лебиусу.
— Совершенно верно, ваша светлость, — донеслось из-под капюшона. Голос магиера был неприятно скрипучим, но приятно заискивающим. — Как вы и велели, испытания пройдут сегодня. Сейчас…
— М-да, велел… — задумчиво протянул маркграф.
Альфред решил пока не торопиться с окончательными выводами. Все-таки механические големы, сотворенные Лебиусом, оказались ох как хороши. Может, и эта длинностволка еще покажет себя с лучшей стороны. Хотя… Со столь невеликим калибром…
— Вас что-то смущает, ваша светлость? — осмелился поинтересоваться Лебиус.
— Да уж, смущает, — сухо отозвался Альфред. — И притом весьма смущает.
Недобро прищурившись, маркграф переводил взгляд с магиера на пушку и с пушки на магиера.
— Выглядит, знаешь ли, твое хваленое орудие не очень м-м-м… устрашающе.
— Внешность зачастую бывает обманчивой, ваша светлость, — вкрадчиво проговорил прагсбуржец. — А форма, случается, не соответствует содержанию. И первое впечатление, производимое на нас зримыми вещами, нередко оказывается ложным.
— Что ж, я надеюсь, ты сможешь убедить меня в несостоятельности первого впечатления, производимого этим… — Альфред пренебрежительно мотнул головой, указывая на длинный бронзовый ствол. — Причем убедить с первого же выстрела. Иначе сам будешь привязан к жерлу своего орудия. И я лично поднесу пальник к затравочному отверстию. Второй раз твоя пушка выстрелит тобой. Ты все понял, Лебиус?
— Да-да, конечно, ваша светлость! — часто закивал островерхий капюшон. — Не сомневайтесь, все будет исполнено в лучшем виде…
— Как ты назвал свое новое детище? — Альфред Оберландский как никто другой умел неожиданно менять тему разговора. — Это ведь не бомбарда. И не бомбарделла тоже. И не ручница-хандканнон. И не мортира. Как же нам ее именовать?
— Шланге, ваша светлость, — ответил Лебиус. — Змея. [4] Змея, способная жалить на расстоянии, станет прекрасным дополнением к вашим механическим големам, созданным для ближнего боя.
— Змея?! — Альфред покосился на штандарт, вывешенный над замковыми воротами. Ветер колыхал тяжелую ткань с фамильным гербом маркграфа. В синих складках оберландского знамени лениво извивалась вышитая серебром змея. — Очень интересно… Твоя пушка плюется ядом?
— Может и ядом? — склонился магиерский куколь. — Если стрелять соответствующими снарядами. Но, вообще-то, причина такого названия в другом. В длине ствола.
— А что, она настолько важна — длина ствола? — скривил губы Альфред. — ТАКАЯ длина?
— Длинный ствол придает снаряду больший разгон.
— Да? — с сомнением произнес маркграф. — В самом деле?
— Ваша светлость, — Лебиус приложил руки к груди, — орудие готово к испытанию, и, как только вы пожелаете…
— Погоди, колдун, не торопись, — поморщившись, оборвал его маркграф. — Покажи сначала, чем ты, собственно, собираешься стрелять? Вот этими «орешками», надо полагать?
Альфред шагнул к невысоким пирамидкам из темных металлических шаров. Небольших, гладких, идеально круглых. То ли свинцовых, то ли облитых свинцом. Все ядра в точности соответствовали калибру орудия и казались совершенно одинаковыми — словно горошины, выкатившиеся из одного стручка.
Маркграф взял первое попавшееся. Взвесил в руках. Осмотрел. Положил. Взял другое. Потом — третье…
— Осторожнее, ваша светлость! — всполошился вдруг Лебиус. Шагнув вперед, магиер прикрыл собой жаровню с углями. — Не подносите ядра близко к огню. Вне стен мастератории мне трудно контролировать огненную стихию. Здесь она может быть опасна.
Альфред хмыкнул в ответ. Но, покрутив в руках очередной снаряд, все же положил его на прежнее место.
Нет, ядра вовсе не были одинаковыми. Одни — цельные и увесистые: двумя руками едва удержишь. Другие — по всей видимости, пустотелые — полегче, состоящие, вероятно, из двух скрепленных между собой полусфер в свинцовой рубашке, с короткими толстыми фитилями, торчащими из деревянных пробок-заглушек, явно чем-то снаряженные и помеченные краской. В глаза бросались красные, белые, темно-синие и зеленые пятна на округлых боках. Видимо, чтобы не перепутать при стрельбе. Вот только — что с чем?
— Ну-ка, ну-ка, расскажи, колдун, что у тебя за бондоки такие? Из чего сделаны?