Читаем Пленник (СИ) полностью

Кучер наконец смог развернуть экипаж в нужную сторону и отправил лошадей в галоп. Они на большой скорости выскочили в соседний переулок. Карету сильно трясло, Аннет старалась ухватиться за что-нибудь покрепче, чтобы не выпасть. И тут ее снова прижало к стенке так, что она чуть не вылетела прочь от резкого торможения. Лошади разрывались. Она снова осмелилась выглянуть. Очередные баррикады, только теперь на них были люди. Они бросали камни в сторону солдат, у некоторых в руках было оружие. За секунду Аннет приняла решение выйти из экипажа. В тот миг, как она его покинула, кто-то выкрикнул приказ. И солдаты тут же, выстроившись в ряд, вскинули мушкеты. Грянули выстрелы, облако белого дыма заполнило переулок. Лошади, обезумев, понесли карету прямо на баррикады, раздался оглушительный треск. Аннет зажмурилась, закрыла лицо руками и прижалась к холодной каменной стене. Она чувствовала будто на поле боя сошлись целые армии, а она находится прямо в их центре. Вокруг царил хаос, пахло гарью и порохом. Аннет почувствовала, как кто-то обхватил ее за плечи. Девушка в ужасе открыла глаза и увидела перед собой лицо Роберта. Он выглядел на удивление решительно. Аннет по губам поняла, что он повторял ее имя, но она совсем ничего не слышала. Роберт подхватил ее за руку и быстро повел назад к центральной улице. За ним в ту же сторону отступали солдаты.

Когда шум немного стих, она различила его голос, - Боже, Аннет, что ты здесь делаешь?

- Я спешила на корабль, что отплывает в Бордо, я хотела уехать, Роберт, - она заплакала и прижалась к его груди. - Я не хотела разрушить тебе жизнь.

- Корабль? - Его лицо прояснилось. - Держи мою руку и не отпускай, - они бросились в сторону от разгорающегося сражения. Пробежав дальше по улице, он нашел несколько брошенных лошадей.

- Садись, - скомандовал Роберт. Он помог Аннет забраться в седло, а сам сел сзади и взял поводья. Он пришпорил коня, и они понеслись вперед через узкие переулки и торговые ряды. Где-то улицы были совершенно пустыми, как после разрушительного урагана. Где-то еще протекали локальные сражения. Солдаты временно смогли оттеснить часть восставших от порта к центральной площади, чтобы они не смогли захватить корабли. Роберт воспользовался этим моментом, чтобы успеть на нужное им судно. Когда они въехали на пирс, шхуна еще стояла в порту. На ней было множество людей. Когда они поднялись на борт, Роберт посмотрел глаза Аннет.

- Будь здесь, я найду капитана и сообщу ему что мы должны немедленно отплывать.

- Но как же остальные!

- Мы потеряли город, нас здесь ждет только смерть.

Аннет кивнула. Как только Роберт скрылся в толпе, территория порта начала заполняться людьми. Казалось их было несколько сотен. С вилами, мотыгами и даже лопатами они походили на зверей. Лица их выражали гнев и безумие. Пассажиры на борту начали кричать. Некоторые солдаты из города бежали по направлению к кораблю, те кто не успевал, принимали бой. Один из них, не сдержав натиска упал, и женщина с растрепанными волосами топором рассекла ему голову. Аннет в ужасе поняла, что толпа движется в их сторону. Они умрут, поняла она вдруг. Эта мысль была так ясна, что она пришла от этого в удивление. Следом пришла новая мысль. "Может быть это и хорошо". Животный ужас, который она испытывала прошел, осталось только понимание неотвратимого.

- Залп! - вдруг громыхнул голос Роберта. Послышались оглушительные взрывы и пирс, переполненный людьми разнесло в щепки. Некоторые рухнули в воду, остальные начали отступать или прыгали в воду сами. Корабль отчаливал, и она снова увидела Роберта, он пробивался сквозь толпу к ней. Аннет бросилась ему навстречу. Они были спасены.

***

Эдмонд услышал шум на улице. Он открыл окно и увидел толпу, она двигалась в сторону центральной площади, словно стихийное бедствие, которые набирало силу.

- Я творец этого, - произнес он тихо. - Они годами уничтожали этот мир, теперь они уничтожат сами себя. Смотри Роберт, на что я способен. - Его наполнило чувство собственного величия. Он ощущал всесилие. По щелчку пальцев он мог делать прекрасные и ужасные вещи. А это зрелище было доказательством его силы. Он смог направить гнев толпы, теперь он их пастырь.

Эдмонд задрал рукав блузы. Отвратительное алое пятно на предплечье отчетливо выдавало печать чумы. Он не умрет вот так, здесь словно крыса в норе. Он показал этому миру свою силу. Силу слов. Этот недуг был последним, что еще имело над ним власть. Он вдруг ощутил жгучее желание видеть свое творение. Ему захотелось быть там, с ними, он возжелал пройтись с ними по улицам города в первый и последний раз. И он пройдет. Он поведет их и приведет прямо к смерти.

Эдмонд словно зачарованный подошел к двери, и повернул ручку. Часы из разверзнутой пасти отбивали свой ритм.

- Это же так просто. Поворачиваешь ручку, зажмуриваешься, делаешь шаг и вот ты уже снаружи, - он сделал этот шаг и пересек порог квартиры. Красные глаза демона смотрели ему вслед.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия