Я приказал оседлать коня и в сопровождении Фрица и Сапта проехал верхом вдоль широченной аллеи королевского парка. Я старался отвечать на все поклоны встречных и чувствовал, что делаю это не зря. Затем я предпринял еще одну небольшую акцию. Проезжая по одной из центральных улиц, я увидел хорошенькую девушку, которая продавала цветы. Я остановился, и она протянула мне букетик. Я в ответ вручил ей золотой. К этому времени за моей персоной следовало не меньше пятисот человек, и малейший мой жест не оставался без внимания. Доехав до дворца принцессы Флавии, я остановился и повелел узнать, примет ли она меня. По толпе пронесся одобрительный гул, я почувствовал на себе сотни пристальных взглядов. Впрочем, я знал, что делаю. Ведь мне уже было известно, что принцесса Флавия — самая популярная личность в Руритании. Даже канцлер намекнул, что чем скорее состоится мое бракосочетание с принцессой, тем больше станут любить меня подданные. Разумеется, канцлер не знал самого главного. Думаю, иначе он поостерегся бы так торопить меня с женитьбой на Флавии. Однако я рассудил, что ни принцессе, ни настоящему королю не станет хуже, если я нанесу ей визит вежливости, престиж же мой в народе, несомненно, поднимется.
Я действовал на свой страх и риск. Вот почему я очень удивился, что Фриц явно поддерживает меня. Правда, в следующее мгновение он разъяснил, в чем дело. Оказалось, сам он был влюблен в графиню Хельгу — фрейлину и самую близкую подругу Флавии, и мой визит вполне отвечал его собственным намерениям и сердечным склонностям. Меня провели в комнаты принцессы, Фриц же остался беседовать с Хельгой.
Впрочем, сейчас мне было не до Фрица, ибо, переступив порог этого дома, я начал играть самую трудную и опасную часть своей роли. Предстояло достигнуть почти невозможного. Я хотел, чтобы принцесса была мне предана, но проявляла равнодушие. Самому же мне следовало выказать ей нежность, но не влюбляться. Иными словами, я должен был бороться за любовь другого человека. Если бы речь шла о какой-то заурядной принцессе, у которой нет иных достоинств, кроме богатой родословной, моя задача не казалась бы столь уж трудной. Но в том-то и беда, что Флавия отличалась редкостной красотой. Все же, собрав волю в кулак, я приступил к делу, но с первых же шагов понял, что отнюдь не преувеличивал трудностей.
— Вы заслуживаете золотых лавров, — с очаровательным смущением объявила Флавия. — Вы напоминаете шекспировского принца, который, став королем, изменился к лучшему. Но простите, сир. Я, кажется, забылась. Ведь вы же действительно стали королем, и мне не пристало говорить с вами таким тоном.
— Можете говорить все, что велит вам сердце. И не называйте меня сиром. У меня есть имя.
Мгновение она молча разглядывала меня.
— Вы радуете меня, Рудольф, — вдруг сказала она. — Теперь я горжусь вами. У вас даже лицо стало какое-то другое.
Комплимент Флавии пришелся мне по душе, но она затронула опасную тему, и я поспешил переменить разговор.
— Я слышал, мой братец вчера съездил в Зенду, а сегодня вернулся.
— Да, — подтвердила принцесса.
И я сразу понял, что воспоминание о Майкле не доставляет ей удовольствия.
— Бедный Майкл! — продолжал я. — Не может долго оставаться без брата! Что ж, мы тронуты его вниманием. Пусть живет рядом. Чем он ближе, тем нам спокойнее.
Принцесса внимательно посмотрела на меня. Лицо ее вновь оживилось: мои колкости в адрес Майкла явно понравились ей.
— Итак, кузен, вы хотите…
— Видеть, что он замышляет? — договорил за нее я. — Возможно. А что, вас тоже радует, когда он рядом?
— С чего вы взяли?
— Так многие говорят, — уклончиво ответил я.
— Не могу же я отвечать за все, что обо мне говорят.
— Мне иногда тоже кажется… — начал я.
— Настоящие короли не ошибаются, — перебила она и всем своим обликом изобразила ироническое почтение, — но…
Она замолчала.
— Что «но»? — спросил я.
— Вынуждена вас огорчить. На этот раз вы ошиблись, ваше величество. Мне совершенно безразлично, где находится герцог Стрелсау.
— Какое счастье, что короли иногда ошибаются! — воскликнул я. «И как жаль, что я не настоящий король!» — с горечью додумал я про себя.
— Значит, вам нет никакого дела до кузена Майкла? — продолжал я вслух.
— Кузен Майкл? — пренебрежительно произнесла Флавия. — Никогда я его так не называю. Для меня он герцог Стрелсау.
— И все-таки при встрече вы обращаетесь к нему по имени.
— Увы, так повелел ваш покойный отец.
— Значит, теперь вы будете называть его так, как прикажу я?
— Да. Вы оставляете приказ в силе?
— Разумеется. Все мы просто обязаны обращаться как можно лучше с нашим милым Майклом.
— Ну, а его друзей вы тоже прикажете мне принимать?
— Шестерку?
— Вы тоже их так называете?
— Не может же король отставать от моды. А вам я приказываю: вы не должны принимать никого из тех, кто вам неугоден.
— Разумеется, на королей приказ не распространяется? — улыбнулась Флавия.
— На других распространяется. А я буду просить вас о снисхождении.
Слушая меня, принцесса подошла к окну и выглянула на улицу.
— Герцог! — воскликнула она. — Герцог Стрелсау приехал!