– Разумеется, сэр. Это не заняло бы много времени.
Запт все еще мрачно улыбался, когда курьер подъехал к нему и, наклонясь в седле, вручил ему телеграмму.
– Срочное известие, господин полковник, – сказал он.
Запт вскрыл телеграмму и прочитал ее. Это было сообщение, которое я отправил по приказу мистера Рассендилла. Он не доверял моему шифру, но в нем не было надобности. Запт понял смысл текста, который гласил: «Король в Штрельзау. Ждите приказаний в охотничьем домике. Дело продвигается, но не закончено. Телеграфируем снова».
Комендант протянул телеграмму Джеймсу, который тоже прочитал ее и вернул с почтительным поклоном.
– Спасибо, приятель, – обратился Запт к курьеру. – Вот вам крона. Если придет еще одно сообщение и вы доставите его так же быстро, получите столько же. Дела короля не терпят отлагательств.
– Вам не придется ждать, господин комендант.
Отсалютовав, курьер повернул лошадь и поскакал прочь.
– Как видите, – заметил Запт, – ваша история – чистый вымысел. Этот парень видел, что домик не сгорел прошлой ночью.
– Это правда, сэр, но, прошу прощения…
– Пожалуйста, продолжайте, Джеймс. Я же говорил, что вы меня заинтересовали.
– Он не мог видеть, что домик не сгорит ближайшей ночью. Пожар – такая вещь, сэр, которая может случиться в любое время.
Старый Запт неожиданно расхохотался.
– Против судьбы не попрешь! – сказал он. – Ваш хозяин был рожден для трона. Мы бы сделали это раньше, если бы Майкл уморил короля в подвале. И я, и Фриц, да простит нас Господь, в глубине души хотели этого. Но Рудольф спас короля, хотя потерял трон и… то, чего он хотел куда больше. Вероятно, Руперт думает, что совершил все это самостоятельно, но его использовала судьба. Она снова привела сюда Рудольфа, и она сделает его королем. Чего вы на меня уставились? Думаете, я помешался?
– Я думаю, сэр, что вы рассуждаете очень разумно.
– Не знаю насчет разума, но без судьбы здесь не обошлось.
Они вернулись в маленькую комнату, пройдя мимо двери, за которой находились тела короля и его егеря. Джеймс стоял у стола, а старый Запт ходил взад-вперед, теребя усы и жестикулируя сильной волосатой рукой.
– Я бы не осмелился сделать это, – бормотал он. – Человек не может по собственной воле решиться на такое. Но нас вынуждает судьба.
– Тогда нам лучше приготовиться, сэр, – спокойно предложил Джеймс.
Запт повернулся к нему:
– А меня еще называют хладнокровным! Господи, кто же тогда вы?
– Приготовиться, сэр, никогда не вредно.
– Что вы имеете в виду?
– Керосин, дрова, огонь.
– Где именно? Там, где тела?
– Не там, где они сейчас. Все должно быть на нужном месте.
– Нам придется перенести их?
– Да, сэр. И собаку тоже.
Запт свирепо уставился на него, потом разразился смехом.
– Ладно, – сказал он. – Судьба торопит нас. Командуйте.
Казалось, полковник находится под гипнозом – он работал как во сне. Они перенесли тела туда, где они находились бы ночью, оставаясь живыми: короля – в гостиную, а егеря – в буфетную, где честный парень обычно ночевал. После этого они выкопали собаку – Запт конвульсивно усмехался, а Джеймс трудился молча, как профессиональный могильщик – и отнесли испачканное грязью и прошитое пулями тело верного пса в комнату короля. Потом они нагромоздили штабеля дров, полили их керосином, а рядом поставили бутылки спирта, чтобы пламя, когда они треснут, получило бы свежее топливо. Запту казалось, будто они повинуются таинственной силе, скрывающей великую цель от своих орудий. Слуга мистера Рассендилла действовал так проворно и умело, словно развешивал одежду хозяина или точил его бритву.
– Не считайте меня полоумным, потому что я говорю о судьбе, – сказал Запт.
– Конечно, сэр, – отозвался Джеймс. – Я ничего не знаю о судьбе, но предпочитаю готовиться заранее.
От шуток, с которыми они начинали работу, не осталось и следа. Если их намерения не соответствовали теперешним действиям, то они больше не могли отрицать, что надеются на такое соответствие. Закончив приготовления, они сели друг против друга в маленькой комнате, ожидая, что судьба подтолкнет их к воплощению в реальность вымысла слуги. К Запту вернулось обычное хладнокровие – с задумчивым видом он откинулся на спинку стула, попыхивая трубкой.
– Уже два часа, сэр, – заметил Джеймс. – В Штрельзау должно было что-то произойти.
– Да, но что именно? – откликнулся комендант.
Внезапно раздался громкий стук в дверь. Поглощенные своими мыслями, они не заметили, как два всадника в зелено-золотой униформе королевских егерей подъехали к домику. В дверь стучал Симон, старший егерь. Он был братом того самого Герберта, который сейчас лежал мертвым в буфетной.
– Только этого не хватало! – пробормотал Запт, направляясь к двери.
Джеймс последовал за ним.
Симон был удивлен, когда дверь открыл Запт.
– Прошу прощения, комендант, но я хотел бы повидать Герберта. Могу я войти? – И он спрыгнул с лошади, передав поводья спутнику.
– Какой вам смысл входить? – ответил Запт. – Герберта здесь нет.
– Нет? Тогда где он?
– Утром уехал с королем.
– С королем? Значит, он в Штрельзау?
– Если вы это знаете, Симон, то вам известно больше, чем мне.